ἐπάνω αὐτοῦ . A tiene ἐμμενῶς (? = ἐμπεδῶς) αὐτόν.

ἔτι τὰ ἔθνη . 1 cop[753] æth[754] Tyc[755] omitir ἔτι. Texto. Rec[756] lo inserta después de ἔθνη.

[753] Copto.
[754] Versión etíope.
[755] Ticonio.
[756] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.

3. ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ . El pozo que se abrió en Apocalipsis 9:2 ahora está nuevamente sellado.

τἀ ἔθνη . Para ser tomado literalmente, aunque probablemente limite el significado de los pasajes que parecen hablar de todos menos los elegidos adorando a la Bestia. Estos son llevados al máximo por San Ireneo, de modo que supone que los Santos reinan sobre los fieles sobrevivientes que repueblan rápidamente la tierra desolada, y cumplen las profecías de que un pequeño se convierte en mil y reconstruye los antiguos lugares baldíos.

Posiblemente debemos suponer que las advertencias angélicas de Apocalipsis 14:6-11 no son del todo infructuosas.

δεῖ αὐτὸν λυθῆναι . Es muy notable que ni San Ireneo ni San Justino hayan hablado de esto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento