Apocalipsis 3:1-6
Apocalipsis 3:1-6 . LA IGLESIA EN SARDIS... [ Seguir leyendo ]
Apocalipsis 3:1-6 . LA IGLESIA EN SARDIS... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ἜΧΩΝ ΤᾺ ἙΠΤᾺ ΠΝΕΎΜΑΤΑ ΤΟΥ͂ ΘΕΟΥ͂ . Ver penúltima nota sobre Apocalipsis 1:4 . Aunque allí se mencionan “los Siete Espíritus”, todavía no hemos oído hablar de ellos como pertenecientes especialmente a Cristo: pero esto lo encontramos en Apocalipsis 5:6 . ΚΑῚ ΤΟῪΣ ἙΠΤᾺ� . Cf. Apocalipsis 2:1 . Encon... [ Seguir leyendo ]
ἜΜΕΛΛΟΝ� . B2 dice ἤμελλες�. ΕὝΡΗΚΑ . B2 dice εὕρηκαν. 2. ΓΊΝΟΥ ΓΡΗΓΟΡΩ͂Ν . Iluminado. “conviértete en observador”, “despierta y observa”. ΤᾺ ΛΟΙΠΆ . Los elementos de bondad, o medios de bondad, que aún no has perdido. Cf. Apocalipsis 2:6 , y la primera nota allí. Ἅ ἜΜΕΛΛΟΝ , es decir, que habrí... [ Seguir leyendo ]
ΜΝΗΜΌΝΕΥΕ ΟΥ̓͂Ν . א æth[118] Primas[119] Areth[120] omitir οὖν. [118] Versión etíope. [119] Primasius, editado por Haussleiter. [120] Aretas, arzobispo de Cesarea. ΓΡΗΓΟΡΉΣΗΙΣ . א cop[121] Primas[122] leer μετανοήσῃς. [121] Copto. [122] Primasius, editado por Haussleiter. 3. ΜΝΗΜΌΝΕΥΕ ΟΥ̓͂Ν .... [ Seguir leyendo ]
ὈΛΊΓΑ ὈΝΌΜΑΤΑ . Algunos entienden, por el uso similar de la palabra “nombres” en Hechos 1:15 , que en este tiempo era común que cada Iglesia llevara un registro de todos sus miembros. 1 Timoteo 5:9 ciertamente parece implicar tal registro de funcionarios por lo menos. De hecho, es posible que se ha... [ Seguir leyendo ]
ΟὝΤΩΣ . אeB2P … y Texto. Rec[123] leído οὗτος. [123] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener. 5. Ὁ ΝΙΚΩ͂Ν ΟὝΤΩΣ ΠΕΡΙΒΑΛΕΙ͂ΤΑΙ . Si οὕτως significa “como el remanente santo en Sardis”, es natural preguntarse con Spitta si las promesas para el vencedor deben ser consideradas como parte... [ Seguir leyendo ]
ΚΛΕΊΣΕΙ . 1 Vg[124] Primas[125] cop[126] arm[127] syr[128] y Text. Rec[129] dice κλείει. [124] Vulgata. [125] Primasius, editado por Haussleiter. [126] Copto. [127] armenio. [128] Siriaco. [129] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener. ΚΑῚ ΚΛΕΊΩΝ . A omite καὶ, C 1, Texto. Rec[13... [ Seguir leyendo ]
LA IGLESIA EN FILADELFIA... [ Seguir leyendo ]
ΘΎΡΑΝ ἨΝΕΩΙΓΜΈΝΗΝ . por el cual podrás entrar en el Reino, en la casa de David. ἫΝ ΟΥ̓ΔΕῚΣ ΔΎΝΑΤΑΙ ΚΛΕΙ͂ΣΑΙ ΑΥ̓ΤΉΝ . Para la construcción cf. Apocalipsis 2:7 n. Probablemente los falsos judíos mencionados en el versículo siguiente negaron el título de los cristianos de Filadelfia a los privilegios... [ Seguir leyendo ]
ΓΝΩ͂ΣΙΝ . א Primas[133] se lee γνώσῃ. [133] Primasius, editado por Haussleiter. 9. ΔΙΔΩ͂ . El uso de “dar” en este versículo es frecuente en hebreo: (cp. LXX. de Isaías 60:17 δώσω τοὺς ἄρχοντάς σου ἐν εἰρήνῃ); aquí la oración está inconclusa, y se resume en “Yo los haré venir” &c. abajo. ἘΚ ΤΗ͂Σ... [ Seguir leyendo ]
ὍΤΙ ἘΤΉΡΗΣΑΣ … ΚἈΓΏ . Sería posible, pero difícilmente de acuerdo con el uso de este libro, conectar esto con lo que va antes, “que te he amado, porque me has guardado…, y yo te guardaré de…”.... [ Seguir leyendo ]
ΚΡΆΤΕΙ Ὅ ἜΧΕΙΣ. Ver Apocalipsis 2:6 ; Apocalipsis 2:25 . ΛΆΒΗΙ , es decir, robarte de él: difícilmente se quiere decir que su pérdida será en algún sentido la ganancia de otro, sino que cualquiera que pueda tentarlo a dejar ir lo que tiene lo privará de lo que espera. Sobre στέφανον ver nota en Apo... [ Seguir leyendo ]
ΑΥ̓ΤΌΝ . א* se lee αὐτῷ. Ἡ ΚΑΤΑΒΑΊΝΟΥΣΑ . Con א*ACP 1 …; Texto. Rec[134] es decir, Beza y Elzevir, se lee ἢ καταβαίνει con B2 And[135]; אc dice τῆς καταβαινούσης. [134] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener. [135] Andreas Arzobispo de Cesarea. 12. Ὁ ΝΙΚΩ͂Ν . Iluminado. “Al que ven... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ΛΑΟΔΙΚΊΑΙ . 1 y Texto. Rec[136] dice λαοδικέων. [136] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener. 14. Ὁ� . Ver la última nota sobre Apocalipsis 1:7 . Aquí se usa el nombre, (i) porque esta es la última de las siete Epístolas, para que pueda confirmar el todo: (ii) como sinónimo del tí... [ Seguir leyendo ]
LA IGLESIA EN LAODICEA... [ Seguir leyendo ]
ὌΦΕΛΟΝ ΨΥΧΡῸΣ ἮΣ Ἢ ΖΕΣΤΌΣ . A 1 omitir por homoeotelenton. 15. ΟΥ̓́ΤΕ ΨΥΧΡῸΣ … ΟΥ̓́ΤΕ ΖΕΣΤΌΣ . Ni intacto por la vida espiritual, muerto y frío, como sería un pagano no regenerado, ni τῷ πνεύματι ζέων ( Romanos 12:11 ). Naturalmente, podríamos hablar (quizás el Señor lo hace, Mateo 24:12 ) de aquel... [ Seguir leyendo ]
ΟΥ̓́ΤΕ ΖΕΣΤῸΣ ΟΥ̓́ΤΕ ΨΥΧΡΌΣ . Con אB2C 1; Texto. Rec[137] dice οὔτε ψυχρὸς οὔτε ζεστὸς con AP. [137] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener. ἘΜΈΣΑΙ ἘΚ ΤΟΥ͂ ΣΤΌΜΑΤΌΣ ΜΟΥ . אc se lee ἐμιν (iq ἐμεῖν); א* dice παυσε (iq παυσαι) τοῦ στόματός σου. 16. ὌΤΙ ΧΛΙΑΡῸΣ ΕἾ . La imagen, por supue... [ Seguir leyendo ]
ΟΥ̓ΔΈΝ . con aire acondicionado; Texto. Rec[138] lee οὐδενὸς con אB2P 1. [138] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener. 17. ὍΤΙ ΛΈΓΕΙΣ . La construcción aquí ὄτι λέγεις … καὶ οὐκ οἶδας … συμβουλεύω σοι … es inusualmente elaborada para este libro. ΠΛΟΎΣΙΌΣ ΕἸΜΙ ΚΑῚ ΠΕΠΛΟΎΤΗΚΑ . Ilumin... [ Seguir leyendo ]
ἘΓΧΡΙ͂ΣΑΙ . Texto. Rec[139] dice ἔγχρισον con P 1. Latt. _ungue, inunge_ . [139] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener. 18. ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΩ ΣΟΙ . “Hay una profunda ironía en esta palabra _Uno que no tiene necesidad de nada_ , pero necesita consejo sobre los puntos vitales de la autoprese... [ Seguir leyendo ]
ΖΉΛΕΥΕ ΟΥ̓͂Ν . con AB2C; Texto. Rec[140] lee ζήλωσον con אP 1. [140] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener. 19. ἘΓῺ ὌΣΟΥΣ ἘᾺΝ ΦΙΛΩ͂, ἘΛΈΓΧΩ . El pronombre ἐγώ se destaca enfáticamente al comienzo de la oración, por así decirlo, “Mi camino con los que amo (la palabra es fuerte, expre... [ Seguir leyendo ]
ἈΚΟΎΣΗΙ ΤΗ͂Σ ΦΩΝΗ͂Σ ΜΟΥ ΚΑΊ . Estas palabras, atestiguadas por todos los MSS. y versiones, están ausentes de cuatro citas de Orígenes, una de Hilario y una de Epifanio. ἈΝΟΊΞΗΙ . א dice ἀνοίξω. ΕἸΣΕΛΕΎΣΟΜΑΙ . con AP; Tisch[141] se lee καὶ εἰσελεύσομαι con אB2. [141] Tischendorf: octava edición; d... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΝΙΚΩ͂Ν . La construcción es como en Apocalipsis 2:26 ; Apocalipsis 3:12 , “Al que venciere, le daré”. Para el sentido, compare el primero de estos pasajes; pero la promesa de compartir la herencia de Cristo ( Romanos 8:17 ) se expresa aún más plenamente aquí. ὩΣ ΚἈΓῺ ἘΝΊΚΗΣΑ . Véase el Evangelio... [ Seguir leyendo ]