εὐχαριστοῦντες. B solo agrega ἅμα, separando así μετὰ χαρᾶς de εὐχαρ. No existe un paralelo preciso de esta adición en los escritos de san Pablo (cf. Colosenses Colosenses 4:3 ; Filemón 1:22 1,22 y cf. Hechos 27:40 ).

τῷ πατρὶ. Texto. rec. con ABC*DP amiat., Syr.Harcl. texto; τῷ θεῷ πατρὶ א, Vulgclem fuld. Pesh. señor Bo.; θεῷ τῷ πατρὶ G ; τῷ θεῷ καὶ πατρὶ C 3.

La variedad en las formas de las adiciones es instructiva. Contraste la ausencia de evidencia contra θεῷ en Colosenses 1:3 y Colosenses 3:17 .

τῷ ἱκανώσαντι. Ciertas autoridades “occidentales” leen τῷ καλέσαντι, D*G Ambrst.; y B solo lee ambos participios τῷ καλέσαντι καὶ ἱκανώσαντι.

ὑμᾶς , entonces א B amiat. Syr.Harcl.mg; ἡμᾶς ACD , etc. Era fácil hacer que San Pablo expresara gratitud por sí mismo y por los demás.

12. εὐχαριστοῦντες , Colosenses 1:3 . Demasiado distante de οὐ παυόμεθα ( Colosenses 1:9 ) para ser coordinado con προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι, aunque el pensamiento de San Pablo dando gracias por ellos es adecuado.

La palabra está coordinada con καρποφοροῦντες y δυναμούμενοι, expresando una tercera condición de su caminar cristiano ( Colosenses 1:10 ), o, como es más probable, principalmente un desarrollo del pensamiento de μετὰ χαρᾶς, explicando la dirección que tomaría su alegría .

τῷ πατρὶ. Ver notas sobre Crítica Textual. En Colosenses 1:3 San Pablo agradeció al Dios y Padre de Cristo (ver nota) como la fuente de todas las bendiciones que le habían sido dadas, pero aquí representa a los Colosenses agradeciéndole sólo como el Padre, es decir, como el que había los admitió en posesión y, por lo tanto, en filiación, a través, como San Pablo tiene cuidado de agregar ( Colosenses 1:13 ), Aquel que era Hijo en un grado supremo. El pensamiento se parece mucho a Gálatas 4:6-7 .

τῷ ἱκανώσαντι. Ver notas sobre Crítica Textual. El verbo aparece en otras partes del NT sólo en 2 Corintios 3:6 . Se encuentra en la LXX., en ningún caso aparentemente arrojando luz sobre nuestro pasaje, y sólo en el medio o el pasivo.

El uso no infrecuente de [ὁ] ἱκανός en las versiones griegas del AT para traducir Shaddai (el Todopoderoso), sugiere que este nombre de Dios puede haber estado en la mente de San Pablo al escribir este pasaje. Compárese especialmente Génesis 17:1 , “Yo soy El Shaddai, camina delante de mí” con nuestro Colosenses 1:10 .

No nos preocupa la exactitud de la traducción, pero la traducción sugiere que Aquel que fue suficiente para las necesidades de los santos del AT, y que hizo a San Pablo y a otros suficientes como ministros del Nuevo Pacto ( 2 Corintios 3:6 ) , también hizo que los colosenses fueran suficientes para la parte, etc. Observe que ἱκάνωσεν implica que además de la invitación general, tanto el llamado personal como la gracia para aceptarlo vinieron de Dios. San Pablo ataca así la raíz de la doctrina judía del זִכות (mérito), incluso en sus formas más refinadas de gratia de condigno o de congruo .

El tiempo probablemente se refiere al tiempo de su conversión, cuando entraron en los privilegios que San Pablo está a punto de mencionar.

ὑμᾶς. Ver notas sobre Crítica Textual. El colorido del versículo del AT hace que ὑμᾶς sea especialmente adecuado, porque los cristianos colosenses bien podrían agradecer a Dios que, aunque gentiles, habían sido admitidos en lo que había sido el privilegio único de los judíos, cf. Efesios 2:12-13 .

εἰς τὴν μερίδα. En la LXX. μερίς (gen. = חֵלֶק) generalmente se distingue de μέρος (muy raramente = חֵלֶק, a menudo קָצֶה) como parte de una parte ; es decir, μερίς connota que otros también tienen una parte. En el NT μερίς aparece solo cinco veces, pero = “compartir” evidentemente en 2 Corintios 6:15 y probablemente en Lucas 10:42 . Esto ayuda, como se verá, a fijar la determinación del siguiente genitivo.

τοῦ κλήρου. (1) En cuanto al significado de la palabra en sí:

( a ) Originalmente era mucho ; ( b ) de ahí, presumiblemente de la práctica primitiva de redistribuir en períodos establecidos la tierra de la comunidad por sorteo a los varios miembros, una asignación ; ( c ) entonces, como las parcelas de tierra eran poseídas permanentemente por individuos, una porción, una posesión , un pedazo de tierra en general. De ahí la LXX. lo usa frecuentemente como equivalente a גּוֹרָל, lote o asignación , y también para נַחֲלָה, יְרֻשָׁה posesión , o en ciertos casos herencia .

Por lo tanto, no podemos insistir en que κλῆρος mantenga su connotación original de posesión adquirida por sorteo, aunque tal vez todavía implique que no ha sido ganada por el esfuerzo del poseedor. Si es así, τοῦ κλήρου continúa con el pensamiento de ἱκάνωσεν. Compare Efesios 1:11 , ἐν ᾧ ἐκληρώθημεν (probablemente = nos dieron una posesión). Tampoco, nótese, podemos insistir en el significado de “herencia” frente a “posesión[96]”.

[96] Sr. H. St J. Thackeray, Relación de San Pablo con el Pensamiento Judío Contemporáneo , 1900. p. 251, menciona el hecho interesante de que el Libro de Enoc también habla de “la suerte de vida eterna” dada a Enoc (37:4), de la “porción” predestinada para él (39:8), de la “suerte” de el Hijo del Hombre (46:3), de “la suerte gloriosa” de los justos y elegidos (58). Pero la ausencia de estos Capítulos en los fragmentos griegos impide una comparación muy estrecha.

(2) Su referencia aquí:
Así como el monte Seir fue dado a los hijos de Esaú ἐν κλήρῳ, Deuteronomio 2:5 (Heb. “en posesión”), así también Canaán fue dada a los israelitas ἐν κλήρῳ, Éxodo 6:8 ; Números 33:53 ; Deuteronomio 3:18 (Heb.

“para una posesión” o “para poseerla”), aunque no parece ser llamado realmente su κλῆρος. Sin embargo, es probable que el pensamiento de Canaán como el κλῆρος del pueblo del Señor subyace a nuestro pasaje[97].

[97] La ​​conocida frase “la tierra de Canaán, la suerte de vuestra heredad” Salmo 105:11 = 1 Crónicas 16:18 , representa diferentes palabras, σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν (Heb. “la medida de vuestra heredad”).

(3) La relación de τοῦ κλήρου con τὴν μερίδα:

¿Cuál es entonces la relación en la que τοῦ κλήρου se encuentra con el anterior τὴν μερίδα? Se han dado dos respuestas.

( a ) El genitivo es de aposición, “la parte, es decir, la posesión”. Pero en este caso es (α) difícil ver por qué se emplean ambos sustantivos; (β) μέρις, como se indicó anteriormente, sugeriría que otros además de τῶν ἁγίων participen de él.

Por lo tanto ( b ) es preferible el genitivo partitivo, “la participación en la posesión”. Tienes tu parte en el lote que poseen los santos. “El κλῆρος ἐν τῷ φωτί se representa como la herencia conjunta de los santos, de la cual cada individuo tiene su μερίδα” (Ell.).

τῶν ἁγίων. Colosenses 1:2 nota. Genitivo posesivo.

ἐν τῷ φωτί. Definición de la esfera del κλῆρος. Para los dignos del AT estaba en Canaán; para los creyentes cristianos es ἐν τῷ φωτί. El Libro de Enoc, § 58 (ver nota abajo), habla de que la suerte de los justos y elegidos es gloriosa; “y serán los justos a la luz del sol, y los elegidos a la luz de la vida eterna”, pensando principalmente, al parecer, en el esplendor físico, pero el contraste de τὸ σκότος en Colosenses 1:13 muestra que ( a ) San Pablo no tiene en mente principalmente la luz física sino la espiritual; y ( b ) esta luz es algo que ya se disfruta.

La posesión de los santos no es simplemente un cielo futuro sino privilegios espirituales presentes ἐν τῷ φωτί. Compare 1 Pedro 2:9 ; Efesios 5:8 es aún más fuerte. St Paul's words in Hechos 26:18 present several points of close resemblance to our Colosenses 1:12-14 , τοῦ ἐπιστρέψαι� σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.

“ἐν in est quasi praepositio loci. Conferatur oppositum, Mateo 4:16 , ubi bis est in ” (Beng.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento