Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Colosenses 2:9
ὅτι. El motivo de la advertencia de Colosenses 2:8 .
De ahí el enfático ἐν αὐτῷ. El hecho ya se ha establecido en Colosenses 1:19 , que sin embargo se define aquí mediante la adición de τ. θεότητος, y la importante palabra σωματικῶς.
ἐν αὐτῷ , Colosenses 2:6 .
κατοικεῖ , véase Colosenses 1:19 . Observe (1) el compuesto; se enfatiza la permanencia de la morada; (2) el tiempo; esta morada no fue solo durante Su vida histórica en la tierra, sino incluso ahora.
πᾶν τὸ πλήρωμα , ver Colosenses 1:19 . Nada menos que toda la plenitud cumpliría el caso. Si se omitiera alguna, surgiría una excusa para la enseñanza nueva y, como se suponía, suplementaria.
τῆς θεότητος , “de la Deidad” o “de la deidad”.
Sólo aquí en la Biblia griega, como κυαθότης, τραπεζότης (ambos acuñados por Platón) = la cualidad abstracta de una taza y de una mesa, así θεότης = la cualidad abstracta de Dios, aquello que hace a Dios lo que es y sin lo cual Él dejaría de ser Dios. Una palabra similar es θειότης ( Romanos 1:20 †), que, al no partir del pensamiento de una persona, sino del adjetivo θεῖος, divino, parece a primera vista más amplio, pero en realidad es más débil, y describe el atributos en lugar de (como θεότης) la naturaleza esencial.
Por lo tanto, en Romanos 1:20 San Pablo dice que los hombres pueden percibir el θειότητα de Dios de la naturaleza, no Su θεότητα, que de hecho, como él implica aquí, solo puede ser conocido a través de Cristo. De manera similar, usa τὸ θεῖον cuando habla a los atenienses en el Areópago ( Hechos 17:29 ).
Si San Pablo hubiera usado θειότης en nuestro pasaje, a los colosenses les habría parecido que incluía todas las formas inferiores de la divinidad, y que excluía la más alta y, como sabemos, la única forma real: la Deidad.
La Vulga. dice divinitas aquí como en Romanos 1:20 , probablemente sin ser alterado en este particular por Jerónimo, y debido a un tiempo anterior a los cristianos latinos, insatisfechos con divinitas , habían acuñado deitas “nam et hoc verbo uti jam nostros non piget, ut de Graeco expressius transferant id quod illi θεότητα apelante”, Aug. De Civ. Dei , VII. 1. Véase Trench, Synon. § ii.
σωματικῶς, “corporalmente”, es decir, en Cristo como encarnado, tanto durante Su vida histórica en la tierra como en Su presente estado glorificado en el cielo ( Filipenses 3:21 ).
Para San Pablo la doctrina de la Encarnación, perfecta en la humanidad (σωματικῶς) y perfecta en la Deidad (πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος), es un sine quâ non en toda enseñanza verdadera, y hace superflua τὴν παράδντ���
Para la insistencia de San Pablo sobre la realidad de la Encarnación cf. Colosenses 1:22 , ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ.
“El lenguaje de San Pablo está cuidadosamente guardado. No dice ἐν σώματι, porque la Divinidad no puede limitarse a ningún límite del espacio [ἵνα μὴ νομίσῃς αὐτὸν συγκεκλεῖσθαι, ὡς ἐν σώματι], Chrys; ni σωματοειδῶς, porque esto podría sugerir la irrealidad del cuerpo humano de Cristo; sino σωματικῶς, 'en forma corporal', 'con una manifestación corporal'” (Lightfoot).
Se han sugerido otros significados para σωματικῶς, por ejemplo, “personalmente” (Oltramare); "realmente" en contraste con "figurativamente", cf. Colosenses 2:17 (aparentemente Bengel, y compare con Agustín, Ep. 149, § 25, Migne, II. 641); “en un todo orgánico” en contraste con el pensamiento de los falsos maestros de que la deidad moraba en seres angélicos así como en Cristo (aparentemente Meyer-Haupt); o, de nuevo, “en la Iglesia” (“otros” en Chrys.
, cf. Colosenses 1:24 ), pero incluso si estas sugerencias pueden ser defendidas por el uso (incluso la última parece requerir alguna referencia expresa en su contexto inmediato, contraste Colosenses 1:18 ; Colosenses 1:24 ), no hay necesidad aquí de abandonar la interpretación más obvia.