εἴ γε. Cf. sobre Efesios 3:2 no implicando duda.

αὐτὸν ἠκούσατε. 'Si Él fue el tema del mensaje que habéis oído.' Si San Pablo hubiera pensado en Él como el hablante, habría usado (como en Romanos 10:14 ) el gen.

καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε. Cf. sobre Efesios 1:13 . ἐν αὐτῷ , en unión realizada con Él. Nuestro uso de 'en' como definición de un tema de instrucción puede inducirnos a error aquí. No parece haber ningún caso de tal uso de ἐν. Incluso en Colosenses 1:28 διδ … ἐν πάσῃ σοφίᾳ, el ἐν es probablemente instrumental.

καθὼς ἔστιν�. 'Como hay veracidad en Jesús.' La cláusula es difícil. Es importante al interpretarlo tener en cuenta en primer lugar que es un paréntesis. Los infinitivos ἀποθέσθαι y ἀνανεοῦσθαι que siguen dependen de ἐδιδάχθητε. Por lo tanto, es, por decir lo menos, improbable que la cláusula contenga una declaración sobre un problema cristológico importante.

Una alusión a la encarnación perfecta de Cristo en la humanidad de Jesús podría haber estado presente en la controversia con Cerinto, pero parece pertenecer a una región de pensamiento alejada del presente contexto. Por lo tanto, no necesitamos considerar más la posibilidad de leer (con Hort) ἀληθείᾳ por ἀλήθεια. En segundo lugar, es imposible disociar el uso de ἀλήθεια aquí del uso de ἀληθεύειν en Efesios 4:15 , y de τῆς� en Efesios 4:24 .

Como muestra el contraste con ἡ πλάνη ( Efesios 4:14 ), ἡ� ( Efesios 4:22 ) y τὸ ψεῦδος ( Efesios 4:25 ), ἀλήθεια tiene a lo largo del pasaje un contenido vital y moral incluso más que 'intelectual'.

Podría traducirse, por un lado, como 'realidad', por el otro, como 'veracidad'. Como característica personal implica una respuesta perfecta de nuestra parte a los hechos de la posición en la que nos encontramos, es decir, a las relaciones que nos rodean, hechos y relaciones a los que nuestro egoísmo natural nos hace continuamente falsos. Es a la vez para guiar y estimular el esfuerzo que tal veracidad requerirá de nosotros, que San Pablo nos recuerda la presencia permanente de esta cualidad en la humanidad de nuestro Señor.

ἐν τῷ Ἰησοῦ. El uso del nombre Jesús por sí mismo es raro en San Pablo. Se usa aquí porque la referencia es a una cualidad personal poseída por Él, y no en primera instancia por nosotros en virtud de nuestra unión con Él. Parece haber solo un caso ( Apocalipsis 1:9 ) donde ἐν Ἰησοῦ se encuentra en este último sentido como el equivalente de Pauline ἐν Χριστῷ o ἐν Κυρίῳ.

Hay un contraste instructivo con muchos puntos de contacto con el lenguaje de San Pablo aquí, en Juan 8:44 . Aviso especialmente τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν—ὅτι οὐκ ἔστιν� ἐν αὐτῷ—ὅταν λαλῇ τε.ψ. La interpretación dada arriba está en la línea sugerida por el comentario de Orígenes. JT [126]

[127] vol. tercero pags. 418. ὥς ἐστιν�, ἀποθεμένοις τε κατὰ τὴν προτέραν�.τ.λ. Compárese también con Whitaker.

[126] Revista de Estudios Teológicos .

[127] Revista de Estudios Teológicos .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento