Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Filemón 1:5
τὴν� א ACGKLP , etc. El orden se cambia por D, algunas cursivas, Pesh. Brazo. Ambrosio. para evitar una dificultad exegética (ver Comentario).
Al sr. ACD* , feliz Abrst. trẸs t. k. Texto. rec. con א DcGKLP , Syr.Harcl. Cr. feliz Vulgo.
5. ἀκούων, “escuchar (como yo)”. Estar conectado con εὐχαριστῶ; cf. Filemón 1:7 , donde nuevamente el amor mostrado por Filemón es causa del gozo del apóstol. El presente apunta a la información continua que el apóstol ha recibido, presumiblemente a través de Epafras ( Colosenses 1:7-8 ).
Lo que trajo Onésimo no era reciente, y solo podría haber representado las impresiones de un extraño. Contrasta el aoristo ἀκούσαντες en Colosenses 1:4 , donde la referencia es principalmente a las buenas nuevas de la conversión de los colosenses, y ἀκούσας en Efesios 1:15 .
P. Ewald (nota de la página 272) piensa que todo el versículo puede ser una posdata del apóstol, quizás agregada entre líneas del original, como a veces en los papiros. Un copista difícilmente podría hacer otra cosa que insertarlo en el texto de la manera habitual.
σου τὴν�. ἀγ. aquí antes de πίστις (contraste Colosenses 1:4 ; 1 Tesalonicenses 1:3 ; 2 Tesalonicenses 1:3 ), quizás porque San Pablo está a punto de apelar al amor de Filemón .
y la fe que tenéis en el Señor Jesús y en todos los santos. Ver notas sobre Crítica Textual. Esta frase ambigua ha sido entendida de varias maneras. Se observará que la dificultad radica en las cuestiones del verdadero antecedente de ην y del significado de la fe.
( a ) τὴν πίστιν puede estar todavía bajo el gobierno de σοῦ (colocando así una coma después de πίστιν), y ἥν se refiere tanto a ἀγάπην como a πίστιν, estando en concordancia con el sustantivo más cercano. En este caso, las dos cláusulas siguientes, por Quiasmo , se refieren en forma cruzada: fe hacia el Señor Jesús, amor hacia todos los santos. Entonces Theodoret, Bengel, Lightfoot.
La principal objeción es que el lector común casi con certeza habría corrido de πίστιν a ἥν (como en b y c ) y solo habría descubierto su error cuando estaba cerca del final del verso. Si esta interpretación es correcta, podemos conjeturar que su ambigüedad se hizo evidente tanto para San Pablo como para el amanuense de Colosenses 1:4 , y que fue alterada a propósito a la expresión clara allí.
( b ) τὴν πίστιν puede estar completamente separado de σοῦ, y ἥν se refiere solo a él. En este caso, la fe se ejerce tanto hacia el Señor Jesús como hacia todos los santos. La fuerza de la última cláusula parecería residir en el valor de la confianza de parte de los trabajadores cristianos, particularmente aquellos que trabajan entre judíos o paganos, hacia los conversos. Las imperfecciones de estos a menudo son tan manifiestas que es solo por fe, fe en la obra de Cristo sobre ellos (i.
mi. fe en ellos como creyentes), que los cristianos mayores son inducidos a mostrarles la amabilidad que aquí se implica. La objeción a esto es que πίστις en el sentido de "confianza", "confianza", en ninguna otra parte tiene al hombre por objeto, excepto en el dudoso pasaje Efesios 1:15 , sobre el cual, sin embargo, véase JAR Ef. págs. 295 sq.
( c ) Con la misma construcción que en ( b ) a πίστιν se le puede dar el significado de fidelidad (eg Gálatas 5:22 ). La objeción muy seria es que en ninguna parte tiene πίστις este significado cuando va seguido de una frase como εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν.
( d ) P. Ewald (ver especialmente Ef. p. 94) le daría a πίστις aquí y Efesios 1:15 dos posibles significados, a saber. fe en el Señor Jesús y fidelidad a todos los santos (Glaube und Treue).
En conjunto ( a ) es la interpretación más probable.
Al sr. Ver notas sobre Crítica Textual. πρὸς se encuentra mucho más raramente con πιστις, πιστεων, aparentemente solo en 1 Tesalonicenses 1:8 (cf. con creencia, 2 Corintios 3:4 ), que si se considera solo la evidencia interna, probablemente sea genuina aquí.
“De las dos preposiciones, la primera (προ—ς) significa dirección 'hacia adelante', 'hacia'; la última (ἐν—ς) llegada y por lo tanto contacto 'in-to', 'unto'. … Cuando es necesaria una distinción, es apropiado usar πρός de la fe que aspira a Cristo, y εἰς del amor que se ejerce sobre los hombres” (Lightfoot). En cualquier caso, la diferencia de preposiciones tendería a dar alguna indicación del hecho (aparentemente) de que la primera cláusula se refiere a πίστις y la segunda a ἀγάπη.
todos los santos , Colosenses 1:2 ; Colosenses 1:4 , notas.