ΕἼ ΤΙΣ ΣΠΛΆΓΧΝΑ. Entonces אABCD2G2 y todas las unciales
existentes. “De las cursivas debe decirse casi lo mismo”
(Scrivener, _Introd. to Crit. of N. T._ , ii. 386). Tres copias
importantes de vulg dicen _si quid viscera_ en lugar de _si qua
viscera_ . Basil Chrys (en manuscrito) τις. Algunas cursiva... [ Seguir leyendo ]
ΠΛΗΡΏΣΑΤΕ. Su cáliz de alegría por Filipos ( Filipenses 1:4
) sólo necesitaba la certeza de que los filipenses eran uno en el
amor santo, para estar lleno hasta el borde.
ἽΝΑ ΤῸ ΑΥ̓ΤῸ ΦΡΟΝΗ͂ΤΕ. Sobre la construcción,
ver com. Filipenses 1:9 . Tenemos aquí una modificación de la
_intención_ -signifi... [ Seguir leyendo ]
ΜΗΔῈ ΚΑΤᾺ ΚΕΝΟΔΟΞΊΑΝ. Entonces אABC, 17 31 37,
vulg copt arm æth y algunos padres. D2G2K2LP, la mayoría cursivas,
góticas, algunos padres ἢ κενοδοξίαν. Syr (pesh y harkl)
ἢ κατὰ κενοδοξίαν.
3. ΜΗΔῈΝ ΚΤΛ. Nótese la breve energía de la frase sin
verbos, y también el carácter absoluto de la prohibició... [ Seguir leyendo ]
ἝΚΑΣΤΟΙ (primera aparición). Entonces ABG2, 17, vulg, Bas
Abr. אCD2K2LP, la mayoría de las cursivas, goth syr (pesh y harkl),
Hilar Victorin ἕκαστος. Todos los editores recientes (excepto
Wordsw) ἕκαστοι. Pero la evidencia de ἕκαστος es
considerable.
ΣΚΟΠΟΥ͂ΝΤΕΣ. Entonces אABCD2G2P, varias cursivas... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΥ͂ΤΟ ΦΡΟΝΕΙ͂ΤΕ. “Sé esta tu mente”, tu
“sentimiento”. Sobre la lectura, ver nota crítica.
Prácticamente, φρονεῖτε y φρονείσθω dan el mismo
pensamiento.
En el gran pasaje que sigue tenemos un ejemplo sugerente de la
enseñanza moral cristiana. Se está aplicando un elemento simple del
deber diario;... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΥ͂ΤΟ. Algunos documentos (א*Hechos, 17 y algunas otras
cursivas, Cyril Al) conectan esto con el versículo anterior;—τὰ
ἑτέρων· ἕκαστοι τοῦτο φρονεῖτε. Pero no
hay duda de la corrección de la lectura preferida aquí.
ΤΟΥ͂ΤΟ ΓᾺΡ es leído por אcD2G2K2LP, la mayoría de las
cursivas, syr (pesh), Chrys... [ Seguir leyendo ]
EL LLAMAMIENTO IMPULSADO POR EL SUPREMO EJEMPLO DEL SALVADOR EN SU
ENCARNACIÓN, OBEDIENCIA Y EXALTACIÓN... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ΜΟΡΦΗ͂Ι ΘΕΟΥ͂. ¿Qué es μορφή? Lightfoot, en
una "nota separada" de este capítulo, rastrea el uso de la palabra en
la filosofía griega, en Filón (el vínculo entre el lenguaje de las
Escrituras y el de Platón) y en el NT. La conclusión es que denota
la "forma ” de una cosa en el sentido más ideal d... [ Seguir leyendo ]
ἈΛΛᾺ. "Pero"; no “todavía”, lo que requeriría ἀλλʼ
ὅμως. (Vea la nota sobre ἁρπαγμὸν arriba). La palabra
presenta la acción infinitamente misericordiosa del Salvador como
algo que _no_ habría hecho si hubiera “considerado Su igualdad como
un premio”. Vea la nota cuidadosa de Ellicott aquí.
ἙΑΥΤῸΝ Ἐ... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ. Aquí comienza otro movimiento de pensamiento. Hemos visto el
κένωσις de la Encarnación simple. Pasamos ahora al Sacrificio
al que, en la edad adulta, descendió.
ΣΧΉΜΑΤΙ. _Hábito_ , lat. Versiones. Σχῆμα indica
apariencia, _con_ o _sin_ realidad subyacente; y por lo tanto es una
antítesis parci... [ Seguir leyendo ]
ΤῸ ὌΝΟΜΑ. Entonces אABC, 17, Euseb Cyr. D2G2K2LP, la
mayoría de las cursivas, arm, Orígenes Euseb ( _coartada_ ) Ath y
muchos padres griegos om τὸ. LTTr Alf (dudoso) Ltft WH τὸ. Ell
om. El caso de la omisión es fuerte.
H. LA ADORACIÓN A JESUCRISTO. (CH. Filipenses 2:9)
“SOBRE esta adoración de Jes... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ΤΩ͂Ι ὈΝΌΜΑΤΙ ἸΗΣΟΥ͂. Aquí Ἰησοῦ puede
ser genitivo o dativo. Si es dativo, debemos traducir “en el nombre
de Jesús”. Pero si la nota anterior justamente razona
correctamente, hay que elegir el genitivo; “el nombre _de_
Jesús”, el Nombre llevado por Jesús; el Nombre Divino,
Κύριος, proclamado como... [ Seguir leyendo ]
ἘΞΟΜΟΛΟΓΉΣΕΤΑΙ. Entonces ACD2G2K2LP, varias cursivas,
Origen Ath Chrys ( _coartada_ ). אB, 17, la mayoría de las cursivas,
Iren Clem Eus Ath ( _coartada_ ) Chrys ( _coartada_ ) Cyr
ἐξομολογήσηται. L (margen) T Alf Ell Wordsw Ltft WH
ἐξομολογήσεται. Tr ἐξομολογήσηται. La
evidencia patrística griega e... [ Seguir leyendo ]
ὭΣΤΕ. Ahora les ha impuesto el deber y la bendición del amor que
se olvida de sí mismo, sobre todo por este supremo Ejemplo. Aquí
esto todavía está a la vista, pero subordinadamente; está poseído
por el pensamiento de “una salvación tan grande”, y _a través de
esto_ ve la obligación y el gozo de la... [ Seguir leyendo ]
INFERENCIAS DE LOS PASAJES ANTERIORES: LA GRANDEZA DE LOS MÉTODOS DE
SALVACIÓN: EL LLAMADO CONSECUENTE A UNA VIDA RESPETUOSA, OLVIDADA DE
SÍ MISMO, FRUTOSA, FIEL, GOZOSA... [ Seguir leyendo ]
ΘΕῸΣ ΓΆΡ. He aquí _el motivo_ tanto del “temor y el
temblor” como de la seguridad de que la ausencia de su Apóstol
“no los deja sin consuelo”: están habitados por el eterno Santo y
Amante mismo; deje que ese hecho los asombre y les dé una confianza
tranquila.
Ὁ ἘΝΕΡΓΩ͂Ν ἘΝ ὙΜΙ͂Ν. Ἐνεργεῖν
(ἐνεργεῖσθ... [ Seguir leyendo ]
ΠΆΝΤΑ ΠΟΙΕΙ͂ΤΕ ΚΤΛ. Él lleva ahora en detalle el
principio general de la santidad en el poder del Divino Morador,
manteniendo aún a la vista el amor desinteresado por el cual abogó
anteriormente ( Filipenses 2:1-4 ). Obsérvese la _totalidad_
característica del precepto, la πάντα.
ΧΩΡῚΣ ΓΟΓΓΥΣΜΩ͂Ν Κ... [ Seguir leyendo ]
ΓΈΝΗΣΘΕ. Entonces אBCD2cK2LP, todas cursivas, Chrys y muchos
padres griegos. AD2*G2, vulg, Cypr Origen y algunos padres ἧτε.
Todos los editores γένησθε.
ἌΜΩΜΑ. Entonces אABC, 17 23, Clem Victorin Cyr. D2G2K2LP, la
mayoría de las cursivas, Chrys Theodoret y algunos otros padres
griegos ἀμώμητα. LTTr... [ Seguir leyendo ]
ΛΌΓΟΝ ΖΩΗ͂Σ. El Evangelio, como revelación y oferta de vida
eterna en Cristo. Entonces, las enseñanzas del Salvador son
ῥήματα ζωῆς αἰωνίου, Juan 6:68 , y el mensaje de
Su gracia es λόγος ζωῆς, 1 Juan 1:1 (ver Westcott _in loco_
contra una referencia allí al Logos personal).
La esencia del λόγος es... [ Seguir leyendo ]
ἈΛΛᾺ ΕἸ ΚΑῚ. Retoma el pensamiento sugerido por
ἐκοπίασα, como si dijera: “La fatiga es en verdad; pero es
un trabajo alegre y sin rencores; si se trata de derramar mi sangre
por ti, solo será alegría para mí”. “Mientras tanto” puede
representar ἀλλὰ.
ΣΠΈΝΔΟΜΑΙ. “Estoy siendo derramado”; "libado",... [ Seguir leyendo ]
ΤῸ ΔῈ ΑΥ̓ΤῸ. “De la misma manera” (RV). Entonces Mateo
27:44 , τὸ δʼ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ …
ὠνείδιζον αὐτόν. “El acusativo [τὸ αὐτό]
define más bien el carácter que el objeto de la acción”
(Lightfoot).
ΧΑΊΡΕΤΕ ΚΑῚ ΣΥΝΧΑΊΡΕΤΈ ΜΟΙ. _Gaudete et
congratulamini mihi_ , Vulg. El griego nos deja libres para... [ Seguir leyendo ]
ἘΛΠΊΖΩ ΔῈ. “Pero,” en medio de estas exaltadas alegrías
y pruebas, espera dar pronto un paso práctico para obtener
información más completa sobre los filipenses. Se refiere a las
palabras ἐν τῇ�, Filipenses 2:12 .
ἘΝ ΚΥΡΊΩΙ ἸΗΣΟΥ͂. Ver nota sobre ἐν
σπλάγχνοις Χ. Ἰ. Filipenses 1:8 .
ΤΙΜΌΘΕΟΝ. Ver... [ Seguir leyendo ]
PROPONE ENVIAR PRONTO A TIMOTEO: ENVÍA SIN DEMORA A EPAFRODITO... [ Seguir leyendo ]
ΓᾺΡ. Él da su razón para enviar a _Timoteo_ . No había nadie
como él en aptitud natural para esta tarea.
ἸΣΌΨΥΧΟΝ. Un ligero eco quizás de εὐψυχῶ. “De
igual alma”, es decir, a Timotheus (Lightfoot); ningún otro
delegado tendría tales calificaciones de simpatía desinteresada por
Filipos. “La palabra... [ Seguir leyendo ]
ΤᾺ ΧΡΙΣΤΟΥ͂ ἸΗΣΟΥ͂. Entonces (sin τοῦ antes de
Χ. Ἰ.) todas las unciales, muchas cursivas, Clem y muchos otros
padres. Muchas cursivas, Chrys (pero no consistentemente) Theodoret
τὰ τοῦ.
ΧΡΙΣΤΟΥ͂ ἸΗΣΟΥ͂. Entonces BL, la mayoría de las
cursivas, una copia de vulg copt syr (pesh), Chrys y algunos pad... [ Seguir leyendo ]
ΤῊΝ ΔΟΚΙΜῊΝ. “La prueba” por la cual pasó, ante
vuestros ojos, cuando ambos estábamos en Filipos.—O quizás
δοκιμή aquí significa el resultado de la prueba, “probada
idoneidad”. En griego, como en inglés, los sustantivos abstractos
pasan constantemente de "proceso" a "resultado" (p. ej.,
οἰκοδομή) y... [ Seguir leyendo ]
ἈΦΊΔΩ. Entonces אAB*D2*G2, 17. B3CD2cLP, la mayoría de las
cursivas, todas las citas griegas ἀπίδω. Ltft dice: "Si se le
debe dar algún peso al acuerdo del MSS más antiguo, la forma
aspirada (ἀφίδω para ἀπίδω) debe leerse aquí". Él cobra
de MSS. de la LXX. varios casos de aspirados en compuestos de... [ Seguir leyendo ]
ἘΛΕΎΣΟΜΑΙ. א*ACP, vulg syr (pesh) copt agregar πρὸς
ὑμᾶς. Lightfoot inserta estas palabras entre corchetes.
24. ΠΈΠΟΙΘΑ. Ver arriba en πεποιθώς, Filipenses 1:6 ; y
cp. en οἶδα, Filipenses 1:25 .
ἘΝ ΚΥΡΊΩΙ. Véase más arriba, sobre Filipenses 1:8 .
ΤΑΧΈΩΣ. La palabra es elástica; puede referirse a s... [ Seguir leyendo ]
ἈΝΑΓΚΑΙ͂ΟΝ ΔῈ. Frente a la llamada menos obligatoria
para el viaje de Timoteo. Había _un deber_ , para Epafrodito y para
Filipos, y no debe posponerse.
ἩΓΗΣΆΜΗΝ. Traduzca, en idioma inglés, "He contado" o
"Cuento". El aoristo es “epistolario”, y presenta el pensamiento
actual del escritor tal como... [ Seguir leyendo ]
ΠΆΝΤΑΣ ὙΜΑ͂Σ. א*ACD2, varias cursivas, syr (pesh y harkl)
brazo copto æth, varios padres griegos, agregar ἰδεῖν. Todos
los editores recientes leen el texto.
26. ἘΠΙΠΟΘΩ͂Ν ἯΝ. “Estaba (es decir, como diría una
letra en inglés, “él ha estado” o “él es”) en un estado de
anhelo”; se siente nostálgico p... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΘΕῸΣ ἨΛΈΗΣΕΝ ΑΥ̓ΤΌΝ. Para Epafrodito, como para
San Pablo, la muerte sería κέρδος ( Filipenses 1:21 , y cp. 1
Corintios 3:23 ) desde un punto de vista supremo. Sin embargo, la
muerte _en sí misma_ no es la elección del cristiano; ver Juan 21:18
(ὅπου οὐ θέλεις), y 2 Corintios 5:4 (οὐ
θέλομεν ἐκδύσ... [ Seguir leyendo ]
ἜΠΕΜΨΑ. Anglicé, “He enviado”, “Estoy enviando”.
ἈΛΥΠΌΤΕΡΟΣ. Nuevamente, con perfecta franqueza de corazón,
no dice "alegre", sino "menos triste". La separación de Epafrodito
sería un dolor humano, que templaría la felicidad con que lo
devolvería a los filipenses; y no lo disimula.... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΣΔΈΧΕΣΘΕ … ΑΥ̓ΤῸΝ. “Recíbelo”; palabras
que _tal vez_ sugieran que para algunos de ellos, afectados por sus
pequeñas divisiones internas, Epafrodito no sería del todo
aceptable. Pero podemos explicar el griego más bien, " _Acéptalo_ ",
como _mi regalo_ para ti; en cuyo sentido no se entendería _a... [ Seguir leyendo ]
ΤῸ ἜΡΓΟΝ ΧΡΙΣΤΟΥ͂. Entonces BG2, 73 80. D2K2L, la
mayoría de las cursivas, algunos padres griegos τοῦ
Χριστοῦ. Vulg _Christi_ . אAP, 17 31 47, copt syr (pesh) arm
æth κυρίου. C simplemente τὸ ἔργον. LTTr
Χριστοῦ. WH Κυρίου (marg Χριστοῦ). Ell Wordsw
τοῦ Χριστοῦ. Alf Ltft simplemente τὸ ἔργον. Ltft
d... [ Seguir leyendo ]