τὴν δοκιμὴν. “La prueba” por la cual pasó, ante vuestros ojos, cuando ambos estábamos en Filipos.—O quizás δοκιμή aquí significa el resultado de la prueba, “probada idoneidad”. En griego, como en inglés, los sustantivos abstractos pasan constantemente de "proceso" a "resultado" (p. ej., οἰκοδομή) y se vuelven más concretos.

ὡς πατρὶ τέκνον. “Como niño con padre”; proporcionando σὺν en la idea de las siguientes palabras. Observa τέκνον, la palabra tierna, del niño nacido ; ver com. Filipenses 2:15 supra. Para el amor paternal de San Pablo por Timoteo ver 2 Timoteo 1:2 , y toda la Epístola.

σὺν ἐμοὶ. Ligeramente enfático por posición; como diciendo, usted vio su devoción, por supuesto, porque se mostró en relación conmigo, su propio Apóstol.

ἐδούλευσεν. “Hizo servidumbre”; casi, "él esclavizó". El aoristo reúne el trabajo de Timoteo en Filipos en un solo pensamiento. Esto es mejor que decirlo: “ Entró en servidumbre”; porque la referencia claramente no es a su primera obra cristiana, sino a sus labores en Filipos .

εἰς τὸ εὐαγγέλιον. Bien parafraseado por RV, “en avance del evangelio”. Ver nota sobre Filipenses 1:5 arriba. Para εὐαγγέλιον en el sentido de trabajo misionero, véase más abajo, Filipenses 4:3 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento