ΤῸ ΛΟΙΠΌΝ. "Para el resto"; “Por lo que queda”. Así
abajo, Filipenses 4:8 ; y Efesios 6:10 : τὸ λοιπὸν …
ἐνδυναμοῦσθε, κτλ. Para el uso de la frase por parte
de San Pablo, véase también (λοιπὸν) 1 Corintios 1:16 ; (ὃ
δὲ λοιπὸν) 1 Corintios 4:2 ; 2 Corintios 13:1 ; 2
Tesalonicenses 3:1 , y (τοῦ λοιπο... [ Seguir leyendo ]
ΒΛΈΠΕΤΕ. “Comp. Marco 4:24 , βλέπετε τί�: 2 Juan
1:8 , βλέπετε ἑαυτούς: tan frecuentemente
βλέπετε� (eg Marco 8:15 ) y βλέπετε μὴ (eg Lucas
21:8_videte_ )” (Versiones latinas) .
ΤΟῪΣ ΚΎΝΑΣ. "Los perros"; una clase o partido conocido;
evidentemente los maestros judaístas dentro de la Iglesia, a quie... [ Seguir leyendo ]
ΘΕΟΥ͂. Así א*ABCD2c, 17 37, y muchas otras cursivas, coptas,
Amb Aug. San Agustín dice ( _de Trin_ . i. 13) que _Græci codices
omnes, aut pæne omnes_ , son para esta lectura, mientras que _en
nonnullis... Latinis_ encuentra _espíritu Deo_ . אc D2*, syr (pesh)
vulg goth arm æth, Orig Chr Vict se lee... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΊΠΕΡ ἘΓῺ ἜΧΩΝ. El nominativo es prácticamente
absoluto; podría haber escrito καίπερ ἐμοῦ
ἔχοντος, ya que nada en el contexto anterior está en
aposición con ἐγὼ. Pero el significado es luminoso.
Estrictamente, el Apóstol afirma que _tiene_ , y no sólo podría
tener, esta “confianza”. Pero todo el c... [ Seguir leyendo ]
LA PROPIA EXPERIENCIA DE SAN PABLO COMO FARISEO CONVERTIDO Y SUS
LECCIONES... [ Seguir leyendo ]
ΠΕΡΙΤΟΜΗ͂Ι. “En cuanto a la circuncisión.” Para el
dativo de referencia cp. por ejemplo , Romanos 12:10 , τῇ
φιλαδελφίᾳ φιλόστοργοι, τῇ σπουδῇ
μὴ ὀκνηροί.
ὈΚΤΑΉΜΕΡΟΣ. Él era un hijo nacido del pacto, por lo que
recibió su sello lo antes posible; no prosélito, circuncidado como
adulto; ningún ismael... [ Seguir leyendo ]
ΖΗ͂ΛΟΣ. Así א* Abdías 1:2 *. אcD2b, c y las cursivas dicen
ζῆλον, la forma clásica. En Clem. ROM. _ep. anuncio Cor_ .
ambas formas se usan libremente: por ejemplo, διὰ ζῆλος, §
4, διὰ ζῆλον, § 5.
6. ΚΑΤᾺ ΖΗ͂ΛΟΣ. Aquí en el sentido de ardor, seriedad;
sincero, aunque pecaminosamente condicionado por... [ Seguir leyendo ]
ἈΛΛᾺ. Entonces (o ἀλλʼ) אcBD2*, la masa de cursivas, vulg
syrr copt, אAG de agosto, 17, Cyr Al6 om ἀλλὰ.
7. ἈΛΛᾺ ἍΤΙΝΑ. Casi, "Pero el tipo de cosas que".
Ἅτινα es algo más que ἅ. Piensa no sólo en las cosas como
cosas, sino en su clase y carácter.—Sobre la lectura ἀλλὰ,
véase la nota crítica.
ΚΈΡ... [ Seguir leyendo ]
ΜΕΝΟΥ͂ΝΓΕ. אA, 17 37, y muchas otras cursivas, Bas (en un
lugar) Cyr. μὲν οὖν γε. BD2G, muchas cursivas, Bas (en un
lugar) Chrys solo lee μὲν οὖν. LTr Ell μὲν οὖν: Tisch
μενοῦνγε: WH μὲν οὖν γε.
ΣΚΎΒΑΛΑ. Entonces (sin εἶναι) א*BD2*G2, 17, vulg syr
(pesh) arm æth, Orig. אcAD2c, 37 47, y la mayoría d... [ Seguir leyendo ]
ΕὙΡΕΘΩ͂. “Encontrado”, en cualquier momento de
_escrutinio_ , aquí o en el más allá. Lightfoot (sobre Gálatas
2:17 , y aquí) comenta que εὑρίσκειν es muy frecuente en el
griego aramizado y ha perdido un poco su significado distintivo. Sin
embargo, en el NT rara vez se usa cuando ese significado no t... [ Seguir leyendo ]
ΠΑΘΗΜΆΤΩΝ. Entonces א*B. אcD2G2K2L, todas cursivas, prefijo
τῶν. Esto parece preferible, aunque Tisch Treg lo omite.
ΣΥΝΜΟΡΦΙΖΌΜΕΝΟΣ. א* y cD2* συνμ-. ABP, 17, Orig.
bajo συμμ-. אcD2cK2L, la masa de cursivas, Chrys Theodoret leyó
συμμορφούμενος. Todos los editores recientes prefieren
συμμορφιζόμενο... [ Seguir leyendo ]
ΤῊΝ ἘΚ ΝΕΚΡΩ͂Ν. Entonces אABD2, 17 73 80, vulg goth syr
(pesh y harkl), Bas Chrys Orig (traducción latina) Tert. Así que
todos los editores recientes. K2L, la mayoría de las cursivas, copto,
Theodoret Theophyl leer τῶν νεκρῶν.
11. ΕἼΠΩΣ ΚΑΤΑΝΤΉΣΩ ΚΤΛ. “Si de alguna manera
puedo llegar.” Observe el... [ Seguir leyendo ]
ὙΠῸ ΧΡΙΣΤΟΥ͂ ἸΗΣΟΥ͂. Entonces אA, 47 73 80, vulg
copt arm, Chrys Aug. BD2*G2, 17, goth, Clem Or (Lat. tral.) Tert Hilar
leyó ὑπὸ Χριστοῦ. La evidencia está bien equilibrada.
Tisch Χριστοῦ Ἰησοῦ, WH Χριστοῦ [Ἰησοῦ],
Lachm Treg Wordsw Ell Alf Ltft leyó Χριστοῦ.
12. ΟΥ̓Χ ὍΤΙ ΚΤΛ. Este pasaje de cautel... [ Seguir leyendo ]
SU CONDICIÓN ESPIRITUAL ES DE PROGRESO, NO DE PERFECCIÓN... [ Seguir leyendo ]
OΥ̓́ΠΩ. Entonces אAD2*, 17 47 73 80 y muchas otras cursivas,
copt syr (harkl*) æth, Clem Bas. BD2cG2, 37 y la mayoría de las
demás cursivas, vulg syr (texto pesh y philox) brazo gótico, Orig
Tert se lee οὐ. Tisch WH [texto: marg οὐ] οὔπω. Treg Ell
Alf Ltft οὐ.
13. ἈΔΕΛΦΟΊ. Una dirección personal, p... [ Seguir leyendo ]
ἛΝ ΔΈ. La concentración de propósito hace que todo pensamiento
y acción sean uno. Cp. Juan 9:25 , ἓν οἶδα, ὅτι
τυφλὸς ὤν, κτλ.
ἘΠΙΛΑΝΘΑΝΌΜΕΝΟΣ. En cuanto a la complacencia, no en
cuanto a la gratitud.
ἘΠΕΚΤΕΙΝΌΜΕΝΟΣ. El compuesto presenta al corredor
estirando _la_ cabeza y el cuerpo _hacia_ la me... [ Seguir leyendo ]
ΤΈΛΕΙΟΙ. Aquí hay una aparente discrepancia con su rechazo de
la idea de que él sea "perfeccionado", justo arriba. Pero parece
retomar aquí, con una especie de ironía amorosa, una palabra
utilizada por quienes favorecían alguna forma de
“perfeccionismo”. Es como si dijera: “¿Somos realmente
cristian... [ Seguir leyendo ]
ΣΤΟΙΧΕΙ͂Ν. Entonces la oración termina א*AB, 17, copt sah,
Hil Aug. אcKL, la masa de cursivas, syrr æth agrega las palabras
κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν. So Wordsw., único
entre los editores recientes. Lightfoot escribe _ad loc_ ., “las
palabras después de στοιχεῖν en el texto recibido
(κανόνι, τὸ αὐτὸ φ... [ Seguir leyendo ]
ΣΥΜΜΙΜΗΤΑΊ ΜΟΥ ΓΊΝΕΣΘΕ. Literalmente,
“Conviértanse en mis co-imitadores”; “Únete a copiar mi
ejemplo”. En este caso, el ejemplo es el de la renuncia a la
justicia propia y del sueño de una perfección alcanzada. San Pablo a
menudo invita así a la “imitación”; see below, Filipenses 4:9 ,
ἃ … εἴδετε ἐ... [ Seguir leyendo ]
APLICACIÓN DEL PENSAMIENTO DEL PROGRESO: ADVERTENCIA CONTRA EL MAL
USO profano DE LA VERDAD DE LA GRACIA: LA GLORIA VENIDERA DEL CUERPO,
UN MOTIVO PARA LA PUREZA... [ Seguir leyendo ]
ΠΟΛΛΟῚ. Así de temprano surgió y se difundió una parodia
antinomiana del evangelio de la gracia inmerecida. Errores similares
están a la vista en Romanos 16:17-18 , donde denuncia a los que
pronuncian χρηστολογία καὶ εὐλογία malsanos.
Los desórdenes morales en Corinto ( 1 Corintios 5:6 ) probablemen... [ Seguir leyendo ]
ΤΈΛΟΣ. Una palabra horrible y sin esperanza. Τὸ γὰρ
τέλος ἐκείνων, θάνατος, Romanos 6:21 . Cp. 2
Corintios 11:15 , ὦν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ
ἔργα: Hebreos 6:8 , ἧς τὸ τὲλος εἰς
καῦσιν: 1 Pedro 4:17 , τί τὸ τέλος τῶëν��;
ἈΠΏΛΕΙΑ. "Perdición"; ruina. Véase más arriba, sobre
Filipenses 1:28 .
Ὁ ΘΕῸΣ.... [ Seguir leyendo ]
ἩΜΩ͂Ν ΓᾺΡ. El vínculo del pensamiento con Filipenses 3:18
se rastrea fácilmente; “Tales pensamientos y vidas son totalmente
ajenos a los nuestros; _para_ &c.”
“Mientras que los primeros MSS. todos leen γάρ, las primeras
citas (con varias versiones [por ejemplo, Vulg., _autem_ ]) tienen
persistentem... [ Seguir leyendo ]
ΣΎΜΜΟΡΦΟΝ (σύνμ -אD2*G). Antes de esta palabra D2bK2L,
17 37 47 y la masa de cursivas, syrr, Epiph Chrys Aug Jer se lee
εἰς τὸ γενέσθαι αὐτό. El texto es leído por א
Abdías 1:2 *G2, vulg goth copt arm æth, Iren Euseb Ath Cyr Tert Cyp
Hilar. Todos los editores recientes leen el texto. Las palabras
ad... [ Seguir leyendo ]