καίπερ ἐγὼ ἔχων. El nominativo es prácticamente absoluto; podría haber escrito καίπερ ἐμοῦ ἔχοντος, ya que nada en el contexto anterior está en aposición con ἐγὼ. Pero el significado es luminoso.

Estrictamente, el Apóstol afirma que tiene , y no sólo podría tener, esta “confianza”. Pero todo el contexto de este pasaje, y de todo el Evangelio de San Pablo, nos asegura que esto es sólo “una manera de hablar”. Está mirando desde el punto de vista del judaísmo, y habla así. Concedidas esas premisas, tiene , en un grado eminente, lo que su adversario pretende tener. RV correctamente parafrasea, “aunque yo mismo podría tener confianza aun en la carne.”—Καὶ ἐν σαρκί: en los principios del judaísmo , él es un legalista tan bueno que podría basar su salvación incluso en “la carne”, si Cristo no fuera ¡suficiente!

δοκεῖ. “Piensa”. Entonces, el texto RV y el margen AVRV "parecen". Pero el otro tiene razón en este contexto. Para este uso (frecuente) de δοκεῖν véase, por ejemplo , Lucas 24:37 , ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν: Hechos 12:9 , ἐδόκει ὅραμα βλέπειν.

Un paralelo aún más cercano aquí es Mateo 3:9 , μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, donde nos vemos obligados a parafrasear: “No penséis en vosotros mismos para decir”. Así que aquí, “piensa tener confianza”.

ἐγὼ μᾶλλον. Cp. 2 Corintios 11:21-22 para una serie de afirmaciones similares.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento