δύο διαθῆκαι אc ABCD , etc. αἱ tiene el prefijo en el texto. rec. con א*.

24. ἅτινά, “ahora esta clase de cosas”, nota de Colosenses 2:23 .

ἐστιν� [133], “están escritas con otro significado”. Para el pensamiento cf. 1 Corintios 10:11 . Para la palabra compare Crisóstomo οὐ τοῦτο δὲ μόνον παραδηλοῖ, ὄπερ φαίνεται, ἀλλὰ καὶ ἅλλα τινὰα�·δι.

[133] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.

San Pablo no niega la verdad literal de los relatos, pero dice que además de su sentido literal tienen otro. Probablemente no se habría limitado a la existencia de un solo significado más, si otros pudieran deducirse con justicia de las narraciones.
Filón, quien él mismo profesa retener también el sentido literal (p. ej. Sobre Abraham , cc. 15 (§ 68), 20 (§ 99), 24 (§ 119), 29 (§ 147)), es el gran ejemplo preservado para nosotros. de un comentarista que continuamente ve significados internos, en su caso filosóficos, en las Escrituras, pero la tendencia es universal, y el método es de hecho legítimo si los significados internos se deducen de los principios subyacentes a las narraciones.

Las exposiciones rabínicas, así como las filónicas, van mucho más allá, deduciendo, por una creencia exagerada en la inspiración de cada palabra y letra, los significados que las palabras, o incluso las letras, pueden tener en otros contextos y combinaciones. En nuestro pasaje, San Pablo deduce principalmente su significado de principios ; si lo hace con palabras , es sólo ligeramente.

Teodoro, contra los alegoristas alejandrinos, insiste fuertemente en el sentido primario de la Escritura: “apostolus enim non interimit historiam, neque evolvit res dudum factas; sed sic posuit illa ut tunc resultat facta, et historiam illorum quae fuerunt facta ad suum usus est intellectum”. Entonces Theodoret οὐ γὰρ τὴν ἱστορίαν�, ἀλλὰ τὰ ἐν τῇ ἱστορίᾳ προτυπωθέντα διδάσκε.

Para la interpretación de Philo del incidente de Hagar, véase Ryle en Hastings' Dict. Biblia II. 278b; también Lightfoot, págs. 195 y ss.

αὗται γάρ εἰσιν, “Estas dos mujeres son”, etc. § 23. 5 a , comparando Mateo 7:12 al.

δύο διαθῆκαι. Ver notas sobre Crítica Textual. La ausencia del artículo en el texto verdadero enfatiza el hecho de que las mujeres sí representan “disposiciones” (testamentos, ver nota sobre Gálatas 3:15 ), y ciertamente dos. Cabe señalar que esta es la primera vez en esta Epístola que San Pablo llama a la dispensación cristiana un διαθήκη (cf.

2 Corintios 3:6 ; 2 Corintios 3:14 ). Previamente distinguió el διαθήκη o διαθῆκαι del ἐπαγγελία o ἐπαγγελίαι. Sin embargo, el corrector que agregó αἱ estaba acostumbrado a considerar las dos dispensaciones como dos διαθῆκαι, obteniendo su conocimiento en realidad de este pasaje.

μία μὲν. El segundo no se menciona expresamente, pero se recoge en ἡ δὲ ἄνω Ἰερονσαλὴμ, Gálatas 4:26 . Cf. Win.-Schm. § 26. 7.

ἀπὸ ὂρους Σινά. Pronunciado desde el monte Sinaí, ἐκ ( Gálatas 4:23 ) habría atribuido demasiado poder originario al lugar mismo. Es mejor conservar la coma después de Σινά.

εἰς δουλείαν. Él no puede decir que el διαθήκη en el Monte Sinaí era un esclavo (como requiere la exactitud del paralelismo verbal), pero la esclavitud es el resultado de ser su descendencia. Probablemente sea accidental que en la metáfora el estatus del niño esté determinado por el de la madre y no por el del padre. Esta no era la costumbre ni de los árabes ni de los hebreos, pero sí la de los griegos y romanos. Los gálatas, dondequiera que vivieran, como raza no semita, probablemente también habrían tenido la misma costumbre.

γεννῶσα, “dar a luz hijos para servidumbre”, RV De la madre, Lucas 1:13 al.

ἥτις ἐστὶν Ἅγαρ, “que es Agar”.

( a ) Es probable que en este pasaje ἥτις prácticamente haya perdido su distinción clásica de ἥ, y es meramente explicativo como en Lucas 2:4 ; Lucas 8:26 ; Lucas 9:30 ; Lucas 12:1 ; Hechos 16:12 . Véase Win.-Schm. § 24. 14. Moulton, Proleg. , 1906, pp. 91, 92, mientras defiende la existencia de la distinción, se inclina a admitir que puede haberse “desgastado bastante”.

( b ) La explicación habitual es “por cuanto es Agar”. El primer pacto da hijos a la servidumbre y, por lo tanto, corresponde justamente a Agar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento