Hechos 15:1-5 . EN ANTIOQUÍA ALGUNOS SOSTIENEN QUE LOS CONVERSOS
GENTILES DEBEN SER CIRCUNCIDOS. UNA MISIÓN A JERUSALÉN SOBRE LA
CUESTIÓN. RECEPCIÓN DE LOS ENVIADOS
La historia ahora aborda ese tema de controversia que seguramente
surgiría tan pronto como el cristianismo se extendiera más allá de
l... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΊ ΤΙΝΕΣ ΚΑΤΕΛΘΌΝΤΕΣ� , _y algunos que
descendieron de Judea_ , es decir, a Antioquía. Las palabras de los
recién llegados obtendrían autoridad del lugar de donde habían
venido, y serían recibidas como la última ordenanza de los jefes de
la Iglesia en Jerusalén. Así se hizo necesaria la misión de
i... [ Seguir leyendo ]
ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ ΔῈ ΣΤΆΣΕΩΣ ΚΑῚ ΖΗΤΉΣΕΩΣ , _y
cuando surgía un debate y cuestionamiento_ . στάσις no implica
necesariamente una disensión airada, sino solo una división. Los
miembros de la Iglesia tomaron lados opuestos en el asunto. Por
supuesto que Pablo y Bernabé estarían con los que sostenían que la
ci... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΠΕΜΦΘΈΝΤΕΣ , _llevados por su camino_ . No era una
muestra poco común de afecto o respeto que una parte de la Iglesia en
cualquier lugar asistiera a sus principales maestros por un corto
trayecto en sus viajes. (Cf. _infra _ Hechos 20:38 ; Hechos 21:16 .
) Y para la antigüedad de la costumbre en... [ Seguir leyendo ]
ΠΑΡΕΔΈΧΘΗΣΑΝ ὙΠῸ ΤΗ͂Σ ἘΚΚΛΗΣΊΑΣ ,
_fueron recibidos por la Iglesia_ . El ἐκκλησία quizás se
nombra primero porque en tal visita habría una asamblea de todo el
cuerpo cristiano para escuchar la historia de los trabajos misioneros
de Pablo y Bernabé antes de que se discutiera la cuestión sobre la
cual... [ Seguir leyendo ]
ἘΞΑΝΈΣΤΗΣΑΝ ΔΈ ΤΙΝΕΣ ΤΩ͂Ν …
ΦΑΡΙΣΑΊΩΝ , _pero se levantaron algunos de la secta de los
fariseos_ . El margen de la AV toma esta oración como parte de la
narración de Pablo y Bernabé, 'se levantaron, dijeron ellos,
ciertos, etc.' Pero es mucho más natural considerarlo como el relato
de San Lucas de l... [ Seguir leyendo ]
ΣΥΝΉΧΘΗΣΑΝ ΔῈ ΟἹ� , _y se reunieron los Apóstoles y
los ancianos_ . Estas palabras se refieren a una convocatoria formal
para discutir la difícil cuestión que se había planteado. Que hubo
un lapso entre la primera acogida de los Apóstoles por la Iglesia y
la asamblea del sínodo conviene a las palabr... [ Seguir leyendo ]
EL CONCILIO DE JERUSALÉN; EL DEBATE Y EL DISCURSO DE PEDRO.
NARRACIÓN DE LA OBRA DE BERNABÉ Y PABLO... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ὙΜΙ͂Ν ἘΞΕΛΈΞΑΤΟ Ὁ ΘΕῸΣ con אABC. _Vulgo_
. tiene 'Deus in nobis elegit'.
7. ΠΟΛΛΗ͂Σ ΔῈ ΖΗΤΉΣΕΩΣ Κ.Τ.Λ. , _y cuando hubo
mucho cuestionamiento_ . Porque el elemento farisaico encontraría sus
más cálidos partidarios en Jerusalén. Y es a esa parte a la que
debe atribuirse la disputa, porque es clar... [ Seguir leyendo ]
αὐτοῖς después de ΔΟῪΣ omitido con אAB. _Vulgo_ . solo
representa el pronombre una vez, aunque tiene 'dans illis'.
8. Ὁ ΚΑΡΔΙΟΓΝΏΣΤΗΣ , _que conoce los corazones_ .
καρδιογνώστης sólo está aquí y en Hechos 1:24 , y en
ambas ocasiones es San Pedro quien lo usa. Tal testigo no podría
admitir apelació... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΟΥ̓ΘῈΝ ΔΙΈΚΡΙΝΕΝ , _y no puso diferencia_ , es
decir, no hizo distinción. El Apóstol mira el testimonio de Dios a
los gentiles bajo dos luces. Lo que se dio a los nuevos conversos fue
lo mismo que se había dado en el primer derramamiento del Espíritu.
Y Dios no hizo ninguna distinción para separ... [ Seguir leyendo ]
ΝΥ͂Ν ΟΥ̓͂Ν , _ahora pues_ , es decir, después de haber
tenido tanta evidencia de la aceptación de Dios de los gentiles,
tanto en los primeros días como en los viajes de San Pablo y
Bernabé.
ΤΊ ΠΕΙΡΆΖΕΤΕ ΤῸΝ ΘΕΌΝ; _¿Por qué tentáis a Dios?
_Se dice que los hombres 'tientan a Dios' cuando desconfían d... [ Seguir leyendo ]
Χριστοῦ omitido con אABEHLP. _Vulgo_ . tiene 'Domini Jesu
Christi'.
11. ἈΛΛΆ , _pero_ . Hay mucho implícito en esta sola palabra. El
Apóstol quiere decir 'Pero todo esto ha sido cambiado por la nueva
revelación de Dios de Sí mismo, y debemos dejar de tentarlo, porque
creemos (si estamos verdaderame... [ Seguir leyendo ]
ἘΣΊΓΗΣΕΝ ΔῈ ΠΑ͂Ν ΤῸ ΠΛΗ͂ΘΟΣ , _entonces toda
la multitud guardó silencio_ . Vemos aquí, aunque solo se menciona a
los Apóstoles y Ancianos ( Hechos 15:6 ) reunidos, que la asamblea
era muy grande. La causa de su silencio fue la voz de autoridad con la
que podía hablar a través de quien Dios había ab... [ Seguir leyendo ]
ΑΥ̓ΤΟΎΣ , es decir, Pablo y Bernabé.
ἸΆΚΩΒΟΣ , _Santiago_ , es decir, el hermano de nuestro Señor
que se llamaba así, y que estaba a la cabeza de la Iglesia en
Jerusalén. Ver arriba en Hechos 12:17 .
ἈΚΟΎΣΑΤΈ ΜΟΥ , _escúchame_ . El resumen del presidente no
toma nota del 'mucho cuestionamiento' ... [ Seguir leyendo ]
JAMES RESUME LA DISCUSIÓN Y PRONUNCIA LA DECISIÓN DE LA IGLESIA
SOBRE ESTA CONTROVERSIA... [ Seguir leyendo ]
ἐπὶ omitido antes DE ΤΩ͂Ι ὈΝΌΜΑΤΙ con אABCDE. No
representado en _Vulg_ .
14. ΣΥΜΕΏΝ , _Simeón_ . Esta forma más judía del nombre del
apóstol Pedro se encuentra también al comienzo de la segunda
epístola de San Pedro. Los judíos, después de tener muchas
relaciones con los gentiles, tenían frecuente... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΤΟΎΤΩΙ ΣΥΜΦΩΝΟΥ͂ΣΙΝ , _y con esto de
acuerdo_ , es decir, con esta acción de parte de Dios, las
declaraciones de Sus profetas están en armonía. Habían predicho que
debería ser así. Sólo se cita aquí a un profeta, a saber. Amós (
Hechos 9:11-12 ), pero la audiencia recordará otros pasajes
similar... [ Seguir leyendo ]
ΜΕΤᾺ ΤΑΥ͂ΤΑ , _después de estas cosas_ . Se verá en
referencia a las palabras de Amós que la cita dada aquí no está
hecha del hebreo, que está correctamente representado por la AV en el
libro de Amós. Si el mismo Santiago habló en el sínodo en griego, o
si San Lucas representó en griego lo que el or... [ Seguir leyendo ]
PARA QUE BUSQUEN al _Señor_ . El hebreo de Amós (ver AV) difiere
ampliamente aquí; y en la LXX. τὸν κύριον no se expresa.
Pero el Espíritu capacitó a Santiago para dar la interpretación
completa de las palabras proféticas. El original pinta el
tabernáculo restaurado y, por supuesto, el pueblo de Dav... [ Seguir leyendo ]
17, 18. ΚΎΡΙΟΣ ΠΟΙΩ͂Ν ΤΑΥ͂ΤΑ ΓΝΩΣΤᾺ�'
ΑἸΩ͂ΝΟΣ. ΔΙῸ … con אBC. La _Vulga_ . da 'Dominus
faciens haec. Notum a sæculo est Domino opus suum. Propter quod…'
Pero sobre los versos ver notas.... [ Seguir leyendo ]
ΠΟΙΩ͂Ν ΤΑΥ͂ΤΑ ΓΝΩΣΤᾺ�' ΑἸΩ͂ΝΟΣ . Esta es
la lectura respaldada por la mayoría de las autoridades, y el sentido
debe ser (1) 'el Señor que da a conocer estas cosas desde el
principio del mundo', o (2) 'el Señor, que hace estas cosas que eran
conocidas desde el principio del mundo'. el principio del m... [ Seguir leyendo ]
ΔΙῸ ἘΓῺ ΚΡΊΝΩ , _por lo que decido_ . El pronombre se
expresa enfáticamente, e indica que el hablante es quien puede
decidir con autoridad.
ΜῊ ΠΑΡΕΝΟΧΛΕΙ͂Ν Κ.Τ.Λ. , _para que no los
molestemos, &_ c. El verbo solo se encuentra aquí en el NT, pero es
algo frecuente en la LXX. Así del fuego alrededor... [ Seguir leyendo ]
ἈΛΛᾺ ἘΠΙΣΤΕΙ͂ΛΑΙ ΑΥ̓ΤΟΙ͂Σ , _sino que les
escribimos_ . ἐπιστέλλω se usa principalmente de un cargo
enviado por un mensajero, pero también, como en Hebreos 13:22 , se
usa a menudo de lo que se envía por carta (y de ahí viene la palabra
inglesa _epístola_ ), y no puede haber duda de que esto es el se... [ Seguir leyendo ]
ΜΩΫΣΗ͂Σ ΓᾺΡ ἘΚ ΓΕΝΕΩ͂Ν�.Τ.Λ. , _porque
Moisés desde la antigüedad_ (lit. desde las generaciones antiguas)
_tiene en cada ciudad, &_ c. Aquí tenemos la razón por la cual estos
mandatos deben imponerse a los gentiles conversos. Sin embargo, es
necesario tomar en consideración todo el versículo antes d... [ Seguir leyendo ]
RESPUESTA Y DIPUTACIÓN ENVIADA DESDE JERUSALÉN. LA CARTA DEL SÍNODO
A LOS CRISTIANOS DE ANTIOQUÍA... [ Seguir leyendo ]
ΤΌΤΕ ἜΔΟΞΕ , _entonces me pareció bien_ . La expresión es
de uso frecuente en los anuncios oficiales de resoluciones públicas,
o decretos hechos por autoridad. (Cf. Herodes. I. 3; Thuc. IV. 118.)
ΣῪΝ ὍΛΗΙ ΤΗ͂Ι ἘΚΚΛΗΣΊΑΙ , _con toda la Iglesia_
. El decreto era la voz de toda la Iglesia, y los diput... [ Seguir leyendo ]
τάδε después de ΑΥ̓ΤΩ͂Ν omitido con אAB. _Vulgo_ . sólo
tiene 'per manus eorum'.
καὶ οἱ antes DE ἈΔΕΛΦΟῚ omitido con אABCD. _Vulgo_ .
tiene 'et seniores fratres'.
23. ΓΡΆΨΑΝΤΕΣ , _habiendo escrito_ . Por la forma en que se
da aquí el documento, debemos juzgar que el original estaba en
griego. Una... [ Seguir leyendo ]
Se omite con אABD. No representado en _Vulg_ .
24. ἘΞΕΛΘΌΝΤΕΣ , _que salió_ . Algunos MSS antiguos. Omite
esta palabra, pero parece tener una fuerza distinta y necesaria. Los
maestros perturbadores habían venido de Jerusalén, pero su falta de
autoridad contrasta fuertemente con la comisión de Judas... [ Seguir leyendo ]
ΓΕΝΟΜΈΝΟΙΣ ὉΜΟΘΥΜΑΔΌΝ , _habiendo llegado a ser
unánimes_ . Esta traducción hace alguna distinción entre
ὁμοθυμαδόν con εἰμί y con γίγνομαι. Con el
verbo sustantivo este adverbio se encuentra en Hechos 2:1 ; Hechos
4:24 ; Hechos 5:12 , y puede traducirse 'estar unánimes'.
ἘΚΛΕΞΑΜΈΝΟΥΣ ἌΝΔΡΑΣ ΠΈΜΨΑΙ... [ Seguir leyendo ]
hombres que han ARRIESGADO _su vida_ . Esto Pablo y Bernabé lo
habían hecho en varias ocasiones. (Ver Hechos 13:50 ; Hechos 14:2 ;
Hechos 14:5 ; Hechos 14:19 .)
ὙΠῈΡ ΤΟΥ͂ ὈΝΌΜΑΤΟΣ , _por el nombre_ . Aquí, como
a menudo, el _nombre_ significa la dignidad mesiánica y la autoridad
divina de Jesús. Ha... [ Seguir leyendo ]
ΔΙᾺ ΛΌΓΟΥ , _de palabra_ , es decir, de boca en boca.
ἈΠΑΓΓΈΛΛΟΝΤΑΣ , _anunciando_ . Sin embargo, el tiempo
presente es equivalente a un futuro. 'Los hemos enviado anunciando',
es decir, como anunciadores, como personas para anunciar. Así que el
AV 'quién te lo dirá' es el sentido preciso y excelen... [ Seguir leyendo ]
ἜΔΟΞΕΝ ΓᾺΡ ΤΩ͂Ι ΠΝΕΎΜΑΤΙ ΤΩ͂Ι ἉΓΊΩΙ
ΚΑῚ ἩΜΙ͂Ν , _porque pareció bien al Espíritu Santo ya
nosotros_ . Una tercera vez en esta cláusula de la narración del 22
al 29 aparece esta palabra oficial, de la cual se deriva el sustantivo
_dogma_ . Se había prometido que a los Apóstoles se les daría el
Espíri... [ Seguir leyendo ]
ΕΥ̓͂ ΠΡΆΞΕΤΕ , _bien haréis_ , es decir, os irá bien.
ἜΡΡΩΣΘΕ , que te vaya _bien_ . Esta conclusión y el saludo al
comienzo de la carta están en el estilo del lenguaje epistolar
occidental, más que oriental. Ver arriba en Hechos 15:23 .... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΤΗ͂ΛΘΟΝ ΕἸΣ ἈΝΤΙΌΧΕΙΑΝ , _descendió a
Antioquía_ . Como en Hechos 8:5 , Jerusalén es considerada como la
sede principal del gobierno de la Iglesia y el centro de autoridad. A
lo largo de la Biblia siempre se habla del lugar elegido como uno al
que _suben los_ hombres .
ΣΥΝΑΓΑΓΌΝΤΕΣ ΤῸ ΠΛΗ͂ΘΟΣ , _... [ Seguir leyendo ]
RECEPCIÓN DE LA CARTA Y MENSAJEROS EN ANTIOQUÍA... [ Seguir leyendo ]
ἘΧΆΡΗΣΑΝ ἘΠῚ ΤΗ͂Ι ΠΑΡΑΚΛΉΣΕΙ , _se
regocijó por el consuelo_ . Bernabé (υἱὸς
παρακλήσεως, Hechos 4:36 ) era un miembro apto de tal
embajada. Tanto los judíos como los gentiles sentirían el consuelo,
los primeros porque ahora sabían cuánto se les podía pedir a sus
compañeros de adoración gentiles, lo... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΑΥ̓ΤΟῚ ΠΡΟΦΗ͂ΤΑΙ ὌΝΤΕΣ , _siendo ellos
también profetas_ . προφήτης se usa aquí en el sentido
anterior y menos especial; no como quien predice el futuro, sino como
quien, lleno del Espíritu, habla con su autoridad en explicación de
la voluntad de Dios. Judas y Silas, estando así dotados, estaban... [ Seguir leyendo ]
ἈΠΟΣΤΕΊΛΑΝΤΑΣ ΑΥ̓ΤΟΎΣ para ἀποστόλους
con אABCD. _Vulgo_ . 'ad eos qui miserant illos'.
33. ΜΕΤ' ΕἸΡΉΝΗΣ , _en paz_ . Esto significa con una
oración de despedida por su paz y bienestar. La expresión es una
traducción de una frase hebrea común y se encuentra en la LXX. de
Génesis 26:29 ; Jueces 8:9... [ Seguir leyendo ]
ἔδοξεν δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ
omitido con אABEHLP. _Vulgo_ . tiene 'Visum est autem Silæ ibi
remanere', y continúa con palabras no representadas en el _Texto.
recept_ ., y solo en parte en D, a saber. 'Judas autem solus abiit
Jerusalén.'... [ Seguir leyendo ]
ΔΙΔΆΣΚΟΝΤΕΣ ΚΑῚ ΕΥ̓ΑΓΓΕΛΙΖΌΜΕΝΟΙ ,
_enseñanza y predicación_ . En tal comunidad había necesidad no
sólo de presentar a Jesús como el Salvador, sino también de mucha
instrucción concerniente a las formas en que Dios había mostrado que
los gentiles ahora serían hechos partícipes del nuevo pacto. De mo... [ Seguir leyendo ]
ΕἾΠΕΝ ΠΡῸΣ ΒΑΡΝΆΒΑΝ ΠΑΥ͂ΛΟΣ con אABC. Así
_Vulgo_ . Dixit ad Barnabam Paulus.
ἡμῶν después de ἈΔΕΛΦΟῪΣ omitido con אABCDE. No
representado en _Vulg_ .
36. ΤΟῪΣ� , _los hermanos_ . Implicando tanto a sus propios
conversos como a aquellos que deberían haber sido ganados para la
Iglesia desde que Pab... [ Seguir leyendo ]
UNA NUEVA MISIÓN-VIAJE PROPUESTA. CONTENCIÓN ENTRE PABLO Y BERNABÉ.
SE SEPARAN, Y PABLO CON SILAS PASA POR SIRIA Y CILICI... [ Seguir leyendo ]
ἘΒΟΎΛΕΤΟ para ἐβουλεύσατο con אABCE. _Vulgo_ .
'volóbato'
ΚΑῚ antes de τὸν Ἰωάννην con אB, pero el καὶ sin
el artículo siguiente aparece también en CE. _Vulgo_ . tiene 'et
Joannem.'
37. ΒΑΡΝΆΒΑΣ ΔῈ ἘΒΟΎΛΕΤΟ , _pero Bernabé deseaba_
. Versión Rev. 'tenía mente'. La razón del deseo de Bernabé
probab... [ Seguir leyendo ]
ΤῸΝ�' ΑΥ̓ΤΩ͂Ν , _el que se apartó de ellos_ . Ver
arriba, Hechos 13:13 . Se volvió a Jerusalén desde Perge.... [ Seguir leyendo ]
ΔῈ por οὖν después de ἘΓΈΝΕΤΟ con אABD. _Vulgo_ .
'autem.'
39. ἘΓΈΝΕΤΟ ΔῈ ΠΑΡΟΞΥΣΜῸΣ Κ.Τ.Λ. , _y surgió
una aguda contienda, de modo que_ , &c. παροξυσμός (de donde
proviene nuestro _paroxismo_ inglés ) insinúa una disputa temporal
más que prolongada, aunque por el momento puede ser severa. El
resu... [ Seguir leyendo ]
ΚΥΡΊΟΥ para θεοῦ con אABD. _Vulgo_ . 'Dei.'
40. ΠΑΡΑΔΟΘΕΊΣ , _siendo elogiado_ . Ver arriba en Hechos
14:26 .... [ Seguir leyendo ]
ΤῊΝ ΣΥΡΊΑΝ ΚΑῚ ΚΙΛΙΚΊΑΝ , _Siria y Cilicia_ .
Estos eran los distritos en los que la enseñanza de los judaizantes
había sido más activa, y la presencia de Pablo, con Silas como
representante de la Iglesia en Jerusalén, disiparía todas las dudas
y cuestionamientos, y conduciría a los resultados que s... [ Seguir leyendo ]