Hechos 16:1-12 . PABLO REVISITA A DERBE Y LYSTRA, ESCOGE A TIMOTEO
COMO COMPAÑERO EN SU MISIÓN, Y LO CIRCUNCISA. PASAN POR FRIGIA Y
GALACIA, Y LLEGAN A MISIA YA TROAS. POR UNA VISIÓN PABLO ES LLAMADO A
MACEDONIA. CRUZA EL MAR Y SE QUEDA ALGUNOS DÍAS EN FELIPE... [ Seguir leyendo ]
τινος omitido con אABCDE. No representado en _Vulg_ .
1. ΚΑΤΉΝΤΗΣΕΝ . La preposición en este verbo parece tener
poca o ninguna fuerza. Cf. su uso en 2Ma 4:21 ; 2Ma 4:44 .
ΕἸΣ ΔΈΡΒΗΝ ΚΑῚ … ΛΎΣΤΡΑΝ , _a Derbe y Listra_ .
Este es el comienzo de esa revisión de la que se habla en Hechos
15:36 . Ver no... [ Seguir leyendo ]
ὍΣ ἘΜΑΡΤΥΡΕΙ͂ΤΟ , de _quien se informó bien_ . La
misma palabra se usa sobre Cornelio ( Hechos 10:22 ), y Pablo sobre
Ananías ( Hechos 22:12 ).
ὙΠῸ ΤΩ͂Ν ἘΝ ΛΎΣΤΡΟΙΣ ΚΑῚ ἸΚΟΝΊΩΙ� ,
_por los hermanos que estaban en Listra e Iconio_ . Los 'hermanos' son
los miembros de las Iglesias cristianas. Habían... [ Seguir leyendo ]
ΠΕΡΙΈΤΕΜΕΝ ΑΥ̓ΤΌΝ , _lo circuncidó_ . Debe recordarse
que el decreto del sínodo de Jerusalén solo se refería a la
exención de los gentiles de la circuncisión. Muy diferente era que
un judío consintiera en hacerse adorador en las iglesias cristianas
con un gentil que permanecía incircunciso, y tolera... [ Seguir leyendo ]
ΠΑΡΕΔΊΔΟΣΑΝ ΑΥ̓ΤΟΙ͂Σ , _les entregaron_ , es decir,
a los conversos en varias ciudades. Les dieron a los cristianos
gentiles los decretos que debían observar, porque no había nada en
ellos que un judío pudiera ignorar. Todo lo que se necesitaría para
los judíos en tales ciudades sería explicar los t... [ Seguir leyendo ]
ἘΣΤΕΡΕΟΥ͂ΝΤΟ ΤΗ͂Ι ΠΊΣΤΕΙ , _fueron establecidos
en la fe_ . Este verbo es propio de los Hechos, y se usa ( Hechos 3:7
; Hechos 3:16 ) del fortalecimiento de los miembros del cojo en la
Puerta Hermosa del Templo. Así que su empleo aquí indica que así la
Iglesia ahora estaba preparada para hacer un gr... [ Seguir leyendo ]
ΔΙΗ͂ΛΘΟΝ con אABCDE. _Vulgo_ . 'transeuntes.'
6. ΔΙΗ͂ΛΘΟΝ ΔΈ , _y pasaron_ . La lectura
διελθόντες del _Texto. recibir_ _ probablemente se deba al
participio que sigue inmediatamente y no tiene conjunción.
ΤῊΝ ΦΡΥΓΊΑΝ ΚΑῚ ΓΑΛΑΤΙΚῊΝ ΧΏΡΑΝ ,
_Frigia y la región de Galacia_ . Esta no era la dirección,... [ Seguir leyendo ]
ΕἸΣ antes DE ΤῊΝ ΒΙΘΥΝΊΑΝ con אABCD. _Vulgo_ . 'en
Bitinia.'
ΤῸ ΠΝΕΥ͂ΜΑ ἸΗΣΟΥ͂ con אABCDE. _Vulgo_ . 'Espíritu
Jesús.'
7. ἘΛΘΌΝΤΕΣ ΔῈ ΚΑΤᾺ ΤῊΝ ΜΥΣΊΑΝ , _y
habiendo venido contra Misia_ . El 'a' de AV es incorrecto. El curso
del viaje parece haber sido a través de Galacia y Frigia, hasta que
llegar... [ Seguir leyendo ]
ΠΑΡΕΛΘΌΝΤΕΣ ΔῈ ΤῊΝ ΜΥΣΊΑΝ , _y habiendo pasado
por Misia_ , es decir, sin predicar allí. Misia era un distrito del
Asia Proconsular, donde el Espíritu les prohibía predicar.
ΕἸΣ ΤΡΩΆΔΑ , _a Troas_ , el conocido puerto marítimo en la
costa de Misia.... [ Seguir leyendo ]
ΤΩ͂Ι ΠΑΎΛΩΙ ὬΦΘΗ con אBDE. _Vulgo_ . 'Paulo ostensa
est.'
ἈΝῊΡ ΜΑΚΕΔΏΝ ΤΙΣ ἮΝ ἙΣΤῺΣ ΚΑῚ con
אABCE. _Vulgo_ . 'vir Macedo quidam erat stans et deprecans'.
9. ΚΑῚ ὍΡΑΜΑ ΔΙᾺ ΝΥΚΤῸΣ ΤΩ͂Ι ΠΑΎΛΩΙ
ὬΦΘΗ , _Y apareció a Pablo una visión de noche_ . Que tales
comunicaciones divinas se hicieran después de la... [ Seguir leyendo ]
ΘΕῸΣ por κύριος con אABCE. _Vulgo_ . 'Deus.'
10. ἘΖΗΤΉΣΑΜΕΝ , _buscamos_ . Los pasos dados estarían en
el camino de la investigación de cómo y cuándo podrían cruzar a
Europa. Para ζητεῖν con un verbo de ir, cf. LXX. 1 Reyes 11:22
, ἰδοὺ σὺ ζητεῖς�.
En este punto el escritor comienza a hablar en pr... [ Seguir leyendo ]
ΣΑΜΟΘΡΆΙΚΗΝ , _Samotracia_ . Esta isla se encuentra en el
norte del mar Egeo, frente a la parte de la costa de Tracia en la que
desemboca el río Hebrus.
ΝΈΑΝ ΠΌΛΙΝ , _Neápolis_ , el puerto de Filipos. Este lugar
se identifica generalmente con el moderno _Kavalla_ . Sobre la
discusión sobre su ident... [ Seguir leyendo ]
ΚἈΚΕΙ͂ΘΕΝ ΕἸΣ ΦΙΛΊΠΠΟΥΣ , _y de allí a
Filipos_ . Como no hay cambio del verbo
(εὐθυδρομήσαμεν) para toda la descripción del viaje,
podemos concluir que todo se hizo en barco.
ἭΤΙΣ ἘΣΤῚΝ… ΚΟΛΩΝΊΑ _que es una ciudad de
Macedonia_ , la _primera del distrito, una colonia_ . Filipos y los
alrededores h... [ Seguir leyendo ]
ἜΞΩ ΤΗ͂Σ ΠΎΛΗΣ con אABCD. _Vulgo_ . 'foras portam.'
ἘΝΟΜΊΖΟΜΕΝ ΠΡΟΣΕΥΧῊΝ ΕἾΝΑΙ con אABC.
_Vulgo_ . 'videbatur oratio esse.'
13. ΤΗ͂Ι ΤΕ ἩΜΈΡΑΙ ΤΩ͂Ν ΣΑΒΒΆΤΩΝ , _y en
sábado_ . La forma de la frase es común en la LXX. Cf. Levítico
24:8 ; Números 28:9 ; Jeremias 17:21-22 . Pero ἡ ἡμέρα
τοῦ σαβάτου ta... [ Seguir leyendo ]
PREDICACIÓN EN EL SÁBADO EN FELIPE. CONVERSIÓN Y BAUTISMO DE LIDIA.
UN ESPÍRITU DE ADIVINACIÓN EXPULSADO POR SAN PABLO. LA IRA DE LOS
QUE GANAN POR ELLO. PABLO Y SILAS SON APRESTADOS, LLEVADOS ANTE LAS
AUTORIDADES, AGOTADOS Y ENCARCELADOS, PERO LAS PUERTAS DE LA PRISIÓN
SE ABREN POR UN MILAGRO. CONV... [ Seguir leyendo ]
ΛΥΔΊΑ , _Lydia_ . Este puede haber sido el nombre propio de la
mujer, o puede haber sido solo aquel por el cual pasó entre los
colonos de Filipos, siendo de la ciudad _lidia_ de Tiatira. De las
inscripciones que se han encontrado en el sitio de la antigua ciudad,
está claro que el teñido era uno de... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ Ὁ ΟἾΚΟΣ ΑΥ̓ΤΗ͂Σ , _y su casa_ . De un bautizo
similar de una familia ver más abajo ( Hechos 16:33 ), y también cf.
Hechos 11:14 . No estamos justificados al concluir de estos pasajes
que los infantes fueron bautizados. 'Casa' podría significar esclavas
y libertas.
ΜΈΝΕΤΕ , _permanece allí_ . Co... [ Seguir leyendo ]
ΠΝΕΥ͂ΜΑ ΠΎΘΩΝΑ con אABCD. _Vulgo_ . 'espiritum
pythonem'.
16. ΠΟΡΕΥΟΜΈΝΩΝ ἩΜΩ͂Ν ΕἸΣ ΤῊΝ
ΠΡΟΣΕΥΧΉΝ , _cuando íbamos al lugar de oración_ (ver com.
Hechos 16:13 ). Este versículo debe referirse a una ocasión
diferente de aquella en la que se convirtió Lidia. En el
παρεβιάσατο anterior se da a entende... [ Seguir leyendo ]
ὙΜΙ͂Ν antes de ὉΔῸΝ con אBDE. _Vulgo_ . 'vobis.'
17. ΚΑΤΑΚΟΛΟΥΘΟΥ͂ΣΑ ΤΩ͂Ι ΠΑΎΛΩΙ ΚΑῚ
ἩΜΙ͂Ν , _siguiendo a Pablo y a nosotros_ . Cualquiera que haya
sido la naturaleza de la enfermedad mental y espiritual que sufrió
esta doncella, produjo en ella el mismo efecto que se registra a
menudo de los malos... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΥ͂ΤΟ ΔΈ ἘΠΟΊΕΙ ἘΠῚ ΠΟΛΛΆΣ ἩΜΈΡΑΣ ,
_esto hizo por muchos días_ . Si este seguimiento tuvo lugar sólo en
los sábados, cuando los Apóstoles iban al lugar de oración, en cuyo
caso los Apóstoles debieron permanecer en Filipos algunas semanas, o
si fue en cada ocasión en que aparecían en público, estam... [ Seguir leyendo ]
ὍΤΙ ἘΞΗ͂ΛΘΕΝ Ἡ ἘΛΠῚΣ ΤΗ͂Σ ἘΡΓΑΣΊΑΣ
ΑΥ̓ΤΩ͂Ν , _que se perdió la esperanza de su ganancia_ . El
verbo ἐξῆλθεν es la misma palabra que se usó para el
espíritu que salía de la doncella. No podemos producir el mismo
efecto con palabras en inglés. Cuando se apagó el espíritu , _se
__apagó_ también la espe... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΣΑΓΑΓΌΝΤΕΣ ΑΥ̓ΤΟῪΣ ΤΟΙ͂Σ
ΣΤΡΑΤΗΓΟΙ͂Σ , _habiéndolos traído a los magistrados_ .
Estos στρατηγοί eran los _duumviri_ , los dos _pretores_
especialmente designados para presidir la administración de justicia,
en los casos en que no había apelación a Roma, en los _municipia_ y
_coloniæ_ de los roman... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΚΑΤΑΓΓΈΛΛΟΥΣΙΝ ἜΘΗ , _y expuso las
costumbres_ . El verbo se refiere a la proclamación o predicación de
los Apóstoles.... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΣΥΝΕΠΈΣΤΗ Ὁ ὌΧΛΟΣ , _y la multitud se
levantó junta_ , es decir, junto con los agraviados propietarios de
la doncella.
ΠΕΡΙΡΉΞΑΝΤΕΣ ΑΥ̓ΤΩ͂Ν ΤᾺ ἹΜΆΤΙΑ ,
_alquilarles la __ropa_ (es decir, la de Pablo y Silas) .
ἘΚΈΛΕΥΟΝ ῬΑΒΔΊΖΕΙΝ , mandaron _golpearlos_ .
ῥαβδίζειν, golpear con varas era el ofi... [ Seguir leyendo ]
ἜΒΑΛΟΝ ΕἸΣ ΦΥΛΑΚΉΝ , _los echaron en la cárcel_ .
Para que no tengan ninguna posibilidad de enseñar por más tiempo.
Parece (ver Hechos 16:35 ) que tenían la intención de mantenerlos
una noche en prisión y luego echarlos de la ciudad.... [ Seguir leyendo ]
ΕἸΣ ΤῊΝ ἘΣΩΤΈΡΑΝ ΦΥΛΑΚΉΝ , _en la prisión
interior_ . Necesariamente un lugar oscuro y sin ventilación, y por
lo tanto asqueroso y repugnante, quizás subterráneo, como el
Tullianum en Roma (Varr. _LL_ 5. § 161; Liv. 29:22).
ΚΑῚ ΤΟῪΣ ΠΌΔΑΣ ἨΣΦΑΛΊΣΑΤΟ ΑΥ̓ΤΩ͂Ν
ΕἸΣ ΤῸ ΞΎΛΟΝ , _y aprisionaron sus pies e... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΤᾺ ΔῈ ΤῸ ΜΕΣΟΝΎΚΤΙΟΝ , _ya medianoche_ . Dado
que el sueño estaba fuera de cuestión, pasaron la noche con
devoción. Los imperfectos ὕμνουν y ἐπηκροῶντο en
el verso indican que las oraciones y los cantos continuaron; pero no
tenemos medios para representar esto adecuadamente mediante el inglés
idio... [ Seguir leyendo ]
ΣΕΙΣΜῸΣ ἘΓΈΝΕΤΟ ΜΈΓΑΣ , _hubo un gran terremoto_
. Así como el lugar donde oraban los Apóstoles ( Hechos 4:31 ) fue
sacudido, así aquí Dios testifica que Él está cerca.
ΠΆΝΤΩΝ ΤᾺ ΔΕΣΜᾺ� , las ataduras de _cada uno fueron
desatadas_ . El sentido en que deben tomarse estas palabras puede
deducirse de... [ Seguir leyendo ]
ἜΞΥΠΝΟΣ ΔῈ ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ Ὁ ΔΕΣΜΟΦΎΛΑΞ , _y
el carcelero despertando de su sueño_ . Para ἔξυπνος cf. 1Es
3:3, ὁ βασιλεὺς … ἐκοιμήθη καὶ
ἔξυπνος ἐγένετο. Solo se encuentra en el NT en este
versículo.
ΣΠΑΣΆΜΕΝΟΣ ΜΆΧΑΙΡΑΝ , _habiendo desenvainado su
espada_ . El carcelero probablemente durmió en un lugar t... [ Seguir leyendo ]
ἘΦΏΝΗΣΕΝ ΔῈ ΦΩΝΗ͂Ι ΜΕΓΆΛΗΙ ΠΑΥ͂ΛΟΣ ,
_pero Pablo clamó a gran voz_ . El sonido de una sola voz detendría
la acción del carcelero, porque al ver las puertas abiertas había
concluido que todos habían aprovechado la oportunidad y habían
escapado.... [ Seguir leyendo ]
ΑἸΤΉΣΑΣ ΔῈ ΦΩ͂ΤΑ , _y habiendo pedido luces_ .
Solicitaría toda la ayuda que pudiera y desearía hacer una
inspección de su cargo lo más rápido posible.
ἜΝΤΡΟΜΟΣ ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ , _estar aterrorizado_ . Para la
palabra ver arriba, Hechos 7:32 . También se encuentra en LXX. Daniel
10:11 ; Sab 17,9 ; 1Ma 13... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΠΡΟΑΓΑΓῺΝ ΑΥ̓ΤΟΎΣ , _y sacándolos_ . Porque
no podía haber miedo de que huirían ahora quienes se habían quedado
cuando las puertas abiertas facilitaron la huida.
ΚΎΡΙΟΙ , _Señores_ , literalmente, 'Señores'. Reconoce con la
palabra su gran superioridad.
ΤΊ ΜΕ ΔΕΙ͂ ΠΟΙΕΙ͂Ν ἽΝΑ ΣΩΘΩ͂ ; _¿Qué deb... [ Seguir leyendo ]
Χριστόν omitido con אAB. No representado en _Vulg_ .
31. ΠΊΣΤΕΥΣΟΝ ἘΠῚ ΤῸΝ ΚΎΡΙΟΝ ἸΗΣΟΥ͂Ν ,
_creer en el Señor Jesús_ . La palabra Χριστὸς que se
inserta aquí en el _Texto. recibir_ _ no tendría el mismo
significado para un gentil que para un judío, y bien podría haber
sido omitido en el discurso a... [ Seguir leyendo ]
ΣῪΝ por καὶ antes de ΠΑ͂ΣΙΝ con אABCD. _Vulgo_ .
'semen.'
32. ΤῸΝ ΛΌΓΟΝ ΤΟΥ͂ ΚΥΡΊΟΥ , _la palabra del Señor_
, es decir, le predicó la doctrina de Cristo, de la única manera
entonces posible, por la narración de su vida y su propósito.... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ἘΚΕΊΝΗΙ ΤΗ͂Ι ὭΡΑΙ ΤΗ͂Σ ΝΥΚΤΌΣ , _en
aquella misma hora de la noche_ . Era medianoche, ver Hechos 16:25 .
Pero un nuevo día, un cumpleaños, ya había comenzado para él y
debía guardarse como una fiesta. Así que hace todo lo posible para
mostrar su regocijo por el cuidado de los que lo han causado.... [ Seguir leyendo ]
αὐτοῦ omitido después de αἶκον con BCP. _Vulgo_ . 'in
domum suam.'
34. ΠΑΡΈΘΗΚΕΝ ΤΡΆΠΕΖΑΝ , _puso carne_ (lit. _una
mesa_ ) _delante de ellos_ . No permitió que permanecieran más
tiempo en el calabozo, sino que se valió de los medios para
testimoniar cómo el amanecer de la fe lo había llenado de al... [ Seguir leyendo ]
ΤΟῪΣ ῬΑΒΔΟΎΧΟΥΣ , _los sargentos_ . Literalmente,
'portadores'. Estos eran los lictores, que asistían a los pretores
(duumviri, στρατηγοί), probablemente las mismas personas que
el día anterior habían azotado a Pablo y Silas, y ahora fueron
enviados para que se deshicieran de ellos.... [ Seguir leyendo ]
LOS MAGISTRADOS LOS ENVIARÍAN, PERO PABLO SE NIEGA A SER DESPEDIDO.
ANUNCIA QUE SON ROMANOS, Y LOS MAGISTRADOS CON TEMOR LES SUPLICAN QUE
SE PARTAN. SE DESPIDEN DE LIDIA Y DE LOS HERMANOS Y DEJAN A FELIPE.... [ Seguir leyendo ]
ἈΠΉΓΓΕΙΛΕΝ ΔῈ… ΤΟῪΣ ΛΌΓΟΥΣ ΤΟΎΤΟΥΣ ,
_y comunicó estas palabras_ . Sin duda vino con gran alegría, y es
evidente que Pablo y Silas habían regresado a su prisión después de
los hechos de la medianoche.
ἘΞΕΛΘΌΝΤΕΣ ΠΟΡΕΎΕΣΘΕ , _salir y salir_ , es decir,
fuera de la prisión, en la que aún permanecían... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΔῈ ΠΑΥ͂ΛΟΣ ἜΦΗ ΠΡῸΣ ΑΥ̓ΤΟΎΣ , _pero
Pablo les dijo_ , es decir, a los lictores, por medio del carcelero.
Es muy probable que la conversación de los oficiales romanos fuera en
latín, y que los procedimientos del día anterior se hayan llevado a
cabo en ese idioma. De esta manera, si Pablo y Silas no... [ Seguir leyendo ]
ἘΦΟΒΉΘΗΣΑΝ ΔΈ , _y tenían miedo_ , porque un ciudadano
romano tenía derecho a apelar al emperador, y el ultraje de tal
hombre era castigado con severas penas.
ῬΩΜΑΙ͂ΟΊ ΕἸΣΙΝ , _son romanos_ . Las palabras se
informan exactamente como las pronunciarían los mensajeros; ὅτι
no es más que una comilla.... [ Seguir leyendo ]
ἈΠΕΛΘΕΙ͂Ν� con אAB. _Vulgo_ . 'egrederentur de urbe.'
39. ἨΡΏΤΩΝ ΑΠΕΛΘΕΙ͂Ν� , _les pidieron que se fueran
de la ciudad_ . Al darse cuenta de cuánto habían ofendido, se
vuelven muy humildes y ruegan a los discípulos que los liberen de su
ansiedad y se vayan de Filipos. No se nos dice cómo Pablo y Si... [ Seguir leyendo ]
ΠΡῸΣ ΤῊΝ ΛΥΔΊΑΝ con אABDEHLP. _Vulgo_ . 'anuncio.'
ΠΑΡΕΚΆΛΕΣΑΝ ΤΟῪΣ� omitiendo αὐτούς con אAB.
_Vulgo_ . 'visis fratribus consolati sunt eos'.
40. ΠΡῸΣ ΤῊΝ ΛΥΔΊΑΝ , _a la casa de Lidia_ . Esperando
allí probablemente hasta que estuvieran en condiciones de viajar más
lejos. Pero en medio del sufrim... [ Seguir leyendo ]