τοῦτο δὲ ἐγένετο γνωστόν , y esto se supo . La oración se refiere a una difusión gradual de la historia. Podemos estar seguros de que 'los hijos de Sceva' dijeron tan poco como pudieron ayudar.

πᾶσιν Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον , a todos los judíos y griegos que moraban en Éfeso . Los exorcistas abundaban en Éfeso, y lo que había sucedido se tomaría como una advertencia.

ἐπέπεσεν φόβος , el miedo cayó sobre . Este fue el primero y el más frecuente. resultado. Tocó a cada cuerpo que escuchó la historia.

ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τ. k. Ἰ. , y el nombre del Señor Jesús fue magnificado . Este fue el efecto posterior y sin duda menos generalizado. Fue producido entre aquellos por quienes Jesús estaba siendo conocido y adorado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento