κυρίου para θεοῦ con ACDE. Vulgo . tiene 'Dei.'

28. προσέχετε ἑαυτοῖς , tengan cuidado . Sobre la construcción ver en el cap. Hechos 5:35 ; Hechos 8:6 . El Apóstol ahora entrega en sus manos un cargo que antes había sido suyo, y la forma de su lenguaje les recordaría que el cumplimiento de su deber a su ejemplo sería el medio para salvarse a sí mismos y a aquellos sobre quienes estaban puestos.

καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ , ya todo el rebaño . El Apóstol les encomienda, como Cristo lo había hecho primero a San Pedro, el encargo de apacentar tanto a los corderos como a las ovejas. Esto debe ser en el nombre y con la palabra del mismo 'Buen Pastor'.

ἐπισκόπους , supervisores . Arriba se les llama πρεσβύτεροι ( Hechos 20:17 ), y aquí la RV traduce 'obispos'. No tenemos información sobre cómo estos 'ancianos' habían sido escogidos o nombrados, pero podemos ver en este versículo que hubo alguna solemne separación de los hombres para su oficio.

La Iglesia, como en Hechos 13:2 , había reconocido algún indicio de que iban a ser colocados sobre la Iglesia. Al recordarles de dónde procedía su nombramiento, san Pablo les impondría la solemnidad de su cargo. Aunque están 'en el rebaño' no son como los demás, se les ha dado más, y por eso se requerirá más. Cf. 'Enseñanza de los Doce Apóstoles' § 15.

ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου , para alimentar a la Iglesia del Señor Quizás ningún texto en el NT haya sido tan discutido como este . Esa doctrina no se sostiene o cae por este versículo. Todo el tema ha sido discutido completamente por el difunto Dr. Ezra Abbott de la Universidad de Harvard, quien decide a favor de κυρίου (ver Bibliotheca Sacra para 1876).

Westcott y Hort, por el contrario, piensan que θεοῦ es ciertamente genuino. Una dificultad que surge si se lee θεοῦ es que de lo que sigue debe estar implícito el uso de alguna frase como 'la sangre de Dios' que solo se encuentra en las Epístolas de Ignacio, y es diferente al lenguaje del NT. Algunos han encontrado apoyo para θεοῦ en la colocación peculiar de las palabras que siguen, διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίον.

Se piensa que alguna fuerza especial reside en ἰδίου así colocado, y que debe tomarse en el sentido de 'a través de la sangre que era Suya', es decir, porque era de Su Hijo. Otra sugerencia que facilitaría todo es que después de τοῦ ἰδίου, la palabra υἱοῦ cayó en tiempos muy antiguos anteriores a todos nuestros MSS. Lachmann, Tischendorf y Tregelles se declaran a favor de κυρίου.

ἣν περιεποιήσατο , que Él compró . El verbo transmite la idea de hacer algo peculiarmente propio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento