Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Hechos 20:3
ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα , vino a Grecia . No se dice nada de los lugares que San Pablo visitó en este viaje, pero como siempre estaba ansioso por fortalecer cualquier trabajo que había comenzado antes, podemos estar seguros de que Atenas y Corinto, por este motivo, así como por su importancia como centros de vida intelectual y comercial, fueron los lugares en los que pasó la mayor parte de su estancia de tres meses.
Especialmente en esta última Iglesia había muchas cosas que poner en orden. Ya había escrito a los Corintios sus dos Epístolas. En el primero, enviado desde Éfeso, había creído necesario reprenderlos por el espíritu partidario de la Iglesia, llamándose unos con el nombre de Pedro, otros con el de Apolos y otros con el mismo Pablo, en lugar de encontrar la verdadera unidad en Cristo; también había censurado los desórdenes en la fiesta eucarística, había dado su juicio sobre un notorio transgresor y sobre muchos temas suscitados por las dificultades de una Iglesia cristiana que crecía en medio de un entorno pagano.
Estos asuntos, y la dirección en el cauce correcto del ejercicio de esos dones especiales de predicación y hablar en lenguas con los que Dios dotó a la Iglesia en Corinto, le darían al Apóstol poco descanso durante su breve estadía, incluso si concediera todo su tiempo solo en Corinto.
ποιήσας τε μῆνας τρεῖς , y cuando había pasado tres meses . Sobre ποιέω en este sentido, cf. Hechos 15:33 ; Hechos 18:23 . Así también Acta Barnabæ Apocryph . 7, ἐλθεῖν ἐν Κύπρῳ καὶ ποιῆσαι τὸν χειμῶνα.
γενομένης ἐπιβουλῆς κ.τ.λ. , y cuando los judíos tramaron un complot contra él . Los judíos, que habían tratado de involucrar a Galión en sus asuntos en la última visita de San Pablo a Corinto, ahora utilizan un secreto en lugar de un medio público para descargar su venganza sobre él. Y podemos juzgar que San Pablo anticipó algunos problemas del partido judaizante en Corinto por el tono de la última parte (después del cap.
9) de su segunda epístola que les escribió mientras iba de camino, pero detenido en Macedonia. Había personas en Corinto que hablaban con menosprecio del Apóstol. Su presencia corporal era débil y su habla despreciable. Y en oposición a los comentarios de estos oponentes, la Epístola concluye con una afirmación de la igualdad de San Pablo con los Apóstoles principales, un relato más completo que en cualquier otro lugar de sus sufrimientos por el Evangelio, y un relato de las revelaciones divinamente hechas a él. .
Está claro, por lo tanto, que entre los que serían contados como cristianos San Pablo no fue aceptado en todas partes. Los judíos en tales circunstancias tendrían algunos cómplices en su animosidad incluso entre los judeocristianos, y parece que planearon algún medio por el cual San Pablo podría ser atacado en su viaje por mar a Siria. Sin duda la intención era matarlo. ἐπιβουλή es la palabra usada ( Hechos 9:24 ) cuando los judíos vigilaban las puertas de Damasco noche y día para matarlo.
μέλλοντι� , cuando estaba a punto de zarpar hacia Siria . Aparentemente, había ido tan lejos como para arreglar su pasaje y subir a bordo, y casi partió antes de recibir la noticia de advertencia. Porque ἀνάγεσθαι se refiere a la preparación real para zarpar. Quizá algún corazón, entre las personas que conocían el complot en tierra, se sintió movido a dar una pista del gran peligro en el último momento. Esto es tanto más probable si suponemos algunas comunicaciones previas entre los judíos y los judaizantes entre los cristianos.
ἐγένετο γνώμης κ.τ.λ. , determinó volver por Macedonia . Como el plan para matarlo estaba destinado a llevarse a cabo en el mar, la elección de un viaje por tierra y una pronta partida hizo que la elaboración de un nuevo plan fuera imposible para los conspiradores.
Para el genitivo después de γίνομαι, cf. Apocal. Hechos 11:15 , ἐγένοντο αἱ βασιλεῖαι τοῦ κυρίου ἡμῶν. También ἐλπίδος γίνεσθαι, Plutarco, Phoc . 23
La gramática de todo el verso es notable por su ausencia de regla. Comenzando con ποιήσας, llegamos a μέλλοντι, y actualmente la construcción se cambia una vez más en ἐγένετο γνώμης.