Hechos 21:1-6
Hechos 21:1-6 . EL VIAJE DE PABLO DESDE MILETO Y SU ESTANCIA EN TIRO... [ Seguir leyendo ]
Hechos 21:1-6 . EL VIAJE DE PABLO DESDE MILETO Y SU ESTANCIA EN TIRO... [ Seguir leyendo ]
ἈΝΑΧΘΗ͂ΝΑΙ ἩΜΑ͂Σ�' ΑΥ̓ΤΩ͂Ν , _cuando nos hubimos apartado de ellos y habíamos zarpado_ . El barco en el que navegaron de Troas a Patara parece haber estado bajo el control del Apóstol, para que pudieran quedarse donde quisieran y por el tiempo que quisieran. El verbo ἀποσπασθέντας expresa el gran t... [ Seguir leyendo ]
ΠΛΟΙ͂ΟΝ ΔΙΑΠΕΡΩ͂Ν ΕἸΣ ΦΟΙΝΊΚΗΝ , _un barco que navega sobre_ [lit. _cruzando_ ] _a Fenicia_ . Fenicia era el país del Levante, al norte de Palestina. Contenía las importantes ciudades marítimas de Tiro y Sidón.... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΤΉΛΘΟΜΕΝ para κατήχθημεν con אABE. _Vulgo_ . 'venimus'. 3. ἈΝΑΦΆΝΑΝΤΕΣ ΔῈ ΤῊΝ ΚΎΠΡΟΝ , _y cuando llegamos a la vista de Chipre_ . Sobre Chipre, ver notas sobre Hechos 13:4 . La construcción más habitual sería ἀναφανείσης τῆς Κύπρου, pero cf. con esta alteración de construcción Gálatas 2:7 , πεπίσ... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΙΒΑΊΝΕΙΝ para ἀναβαίνειν con אABC. 4. ἈΝΕΥΡΌΝΤΕΣ ΔῈ ΤΟῪΣ ΜΑΘΗΤΆΣ , _y habiendo encontrado a los discípulos_ . Esto significa los miembros de la Iglesia Cristiana de Tiro, no algunos discípulos que por casualidad estaban en Tiro. Que ya había allí una congregación cristiana es probable por el rela... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΣΕΥΞΆΜΕΝΟΙ� con אABCE. 5. ὍΤΕ ΔῈ ἘΓΈΝΕΤΟ ἩΜΑ͂Σ ἘΞΑΡΤΊΣΑΙ ΤᾺΣ ἩΜΈΡΑΣ , _y cuando hubiéramos cumplido aquellos días_ . Literalmente, 'cuando sucedió que tuvimos &c.' Para la construcción en griego cf. arriba Hechos 21:1 . ΤᾺΣ ἩΜΈΡΑΣ significa, por supuesto, los siete días mencionados anteriorment... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ἘΝΈΒΗΜΕΝ ΕἸΣ ΤῸ ΠΛΟΙ͂ΟΝ, ἘΚΕΙ͂ΝΟΙ ΔῈ ὙΠΈΣΤΡΕΨΑΝ ΕἸΣ ΤᾺ ἼΔΙΑ , _y ellos regresaron a bordo del barco, y ellos regresaron a casa_ . No hay nada en el griego que nos diga si el barco era el mismo en el que habían llegado a Tiro o no.... [ Seguir leyendo ]
ΤῸΝ ΠΛΟΥ͂Ν ΔΙΑΝΎΣΑΝΤΕΣ , _cuando habíamos terminado el viaje_ . La distancia era corta y se completaría en un día. ΚΑΤΗΝΤΉΣΑΜΕΝ ΕἸΣ ΠΤΟΛΕΜΑΪ́ΔΑ , _llegamos a Ptolemais_ . Ptolemais es el nombre que se le dio durante el gobierno macedonio y romano a la ciudad antiguamente llamada Jueces 1:31 ), y c... [ Seguir leyendo ]
EL VIAJE DE PABLO A CESÁREA Y SU ESTANCIA ALLÍ... [ Seguir leyendo ]
ΟἹ ΠΕΡῚ ΤῸΝ ΠΑΥ͂ΛΟΝ omitido con אABCE. No representado en _Vulg_ . ἬΛΘΟΜΕΝ para ἦλθον con אACE. _Vulgo_ . 'venimus'. 8. ΤΗ͂Ι ΔῈ ἘΠΑΎΡΙΟΝ ἘΞΕΛΘΌΝΤΕΣ ἬΛΘΟΜΕΝ ΕἸΣ ΚΑΙΣΆΡΕΙΑΝ , _y al día siguiente, partiendo, llegamos a Cesarea_ . Esta parte del viaje se hacía por tierra, aunque se podía haber hecho p... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΎΤΩΙ ΔῈ ἯΣΑΝ ΘΥΓΑΤΈΡΕΣ ΤΈΣΣΑΡΕΣ ΠΑΡΘΈΝΟΙ Κ.Τ.Λ. , _ahora este hombre tenía cuatro hijas, vírgenes, que profetizaban_ . La familia del evangelista caminaba sobre los pasos de su padre. Estas hijas, en lugar de descansar en casa, asumieron el duro deber de publicar el mensaje del Evangelio. La palab... [ Seguir leyendo ]
ἩΜΩ͂Ν omitido con אBCH. 10. ἘΠΙΜΕΝΌΝΤΩΝ ΔῈ ἩΜΈΡΑΣ ΠΛΕΊΟΥΣ , _y como nos detuvimos allí muchos días_ . En esta frase, πλείους pierde su sentido comparativo y significa solo 'varios', 'algunos', 'muchos'. Es frecuente en la LXX. Cf. Números 20:15 , καὶ παρῳκήσαμεν ἐν Αἰγύπτῳ ἡμέρας πλείονς. Josué 11... [ Seguir leyendo ]
ΔΉΣΑΣ ἙΑΥΤΟΥ͂ ΤΟῪΣ ΠΌΔΑΣ ΚΑῚ ΤᾺΣ ΧΕΙ͂ΡΑΣ con אBCDHLP. _Vulgo_ . Alligans sibi pedes et manus. 11. ΚΑῚ ἘΛΘῺΝ… ΔΉΣΑΣ ἙΑΝΤΟΥ͂ ΤΟῪΣ ΠΌΔΑΣ ΚΑῚ ΤᾺΣ ΧΕΙ͂ΡΑΣ , _y viniendo… se ató los pies y las manos_ . La adopción por parte de Agabo de esta acción figurativa hace casi seguro que el hombre era judío. Accio... [ Seguir leyendo ]
ἩΜΕΙ͂Σ ΤΕ ΚΑῚ ΟἹ ἘΝΤΌΠΙΟΙ , _nosotros y ellos de aquel lugar_ . Nosotros (es decir, San Lucas y los demás que fueron compañeros de viaje con San Pablo) y la congregación cristiana de Cesarea. El acto de Agabo se hizo con toda probabilidad con alguna publicidad; tal vez en alguna reunión donde San Pa... [ Seguir leyendo ]
ΤΌΤΕ antes de ἈΠΕΚΡΊΘΗ con אABC. _Vulgo_ . 'tunc responde.' 13. ΤΊ ΠΟΙΕΙ͂ΤΕ ΚΛΑΊΟΝΤΕΣ ΚΑῚ ΣΥΝΘΡΎΠΤΟΝΤΈΣ ΜΟΝ ΤῊΝ ΚΑΡΔΊΑΝ ; _¿Qué hago todavía llorando y rompiendo mi corazón? _es decir, ¿qué está tratando de lograr con ello? ΣΥΝΘΡΎΠΤΕΙΝ es una palabra muy rara; su sentido es debilitar el propósito... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΥ͂ ΚΥΡΊΟΥ ΤῸ ΘΈΛΗΜΑ con אABCE. _Vulgo_ . Domini voluntas. 14. ΤΟΥ͂ ΚΥΡΊΟΝ ΤῸ ΘΈΛΗΜΑ ΓΙΝΈΣΘΩ , hágase _la voluntad del Señor_ . Ellos se reunieron; del lenguaje del Apóstol que él tenía una dirección superior a la de ellos en lo que estaba haciendo, y sintiendo que la dirección de Cristo era mejor... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΙΣΚΕΝΑΣΆΜΕΝΟΙ, _habiendo preparado nuestro equipaje_ . El verbo se usa de vez en cuando en la LXX. de preparar las lámparas &c. en la casa del Señor. En griego clásico es bastante común, pero solo aparece aquí en el NT.... [ Seguir leyendo ]
15, 16. EL VIAJE A JERUSALÉN... [ Seguir leyendo ]
ΣΥΝΗ͂ΛΘΟΝ ΔῈ ΚΑῚ ΤΩ͂Ν ΜΑΘΗΤΩ͂Ν , _y también iban con nosotros algunos de los discípulos_ . El genitivo sin gobierno de esta manera es raro, y lo más usual es encontrar ἐκ, o alguna otra preposición para gobernarlo, como en Juan 16:17 , εἶπον οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Dijeron entonces algunos de sus... [ Seguir leyendo ]
ἈΣΜΈΝΩΣ� , _los hermanos nos recibieron con alegría_ . Los hermanos, de cuyo gozo se habla aquí, serían aquellos cristianos que primero se enteraron de la llegada de Pablo a la casa de Mnason. No es la recepción pública lo que se pretende aquí, porque por más bienvenido que Pablo haya sido para los... [ Seguir leyendo ]
LLEGADA A JERUSALÉN. RECEPCIÓN DE PABLO POR LA IGLESIA Y POR EL PUEBLO... [ Seguir leyendo ]
y al día siguiente PABLO _entró con nosotros a Santiago_ . Esta fue la recepción de la Iglesia a los misioneros retornados. Pronto se daría aviso de su llegada, y se reunirían las autoridades que en ese momento residían en Jerusalén. No había ningún Apóstol allí o San Lucas difícilmente habría dejad... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ� , _y habiéndolos saludado_ . ἀσπάζομαι se usa para los saludos tanto en la despedida como en la llegada. Para esto último, cf. 1Ma 11:6 , ἠσπάσαντο�. Para despedida ver arriba, Hechos 21:1 . Los saludos orientales tienen un carácter mucho más formal que el común en los países occidentales. ἘΞΗ... [ Seguir leyendo ]
ΘΕΌΝ por κύριον con אABCEL. _Vulgo_ . 'Deum.' ἘΝ ΤΟΙ͂Σ ἸΟΥΔΑΊΟΙΣ con אBCE. _Vulgo_ . 'en judaísmo'. 20. ἘΔΌΞΑΖΟΝ ΤῸΝ ΘΕΌΝ , _glorificaron a Dios_ . Retomaron el tono de acción de gracias que había atravesado toda la historia del Apóstol. Nada podría mostrar más claramente que tal resultado cuán po... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΤΗΧΉΘΗΣΑΝ ΔῈ ΠΕΡῚ ΣΟΥ͂ , _y han sido informados acerca de ti_ . κατηχέω es un verbo muy significativo. Es la raíz de nuestro inglés 'catechize'. Implica, por lo tanto, que el proceso de educar a la opinión pública en Jerusalén sobre San Pablo había sido un trabajo diligente. La parte farisaica hab... [ Seguir leyendo ]
ΤΊ ΟΥ̓͂Ν ἘΣΤΙΝ ; _¿Qué es pues? _es decir, ¿cómo está el asunto? Una pregunta utilizada como introducción a la consideración de lo que es mejor hacer. UNA _multitud debe_ unirse . Estas palabras son aceptadas por Lachmann y Tischendorf, pero Tregelles las omite, y también en Rev. Vers. Parecen enca... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΥ͂ΤΟ ΟὟΝ ΠΟΊΗΣΟΝ , _haced pues esto_ . Aconsejan a San Pablo que participe en las ceremonias de un voto nazareo. No pudo seguir todo el curso de la observancia, porque estos hombres ya habían tenido el voto durante algún tiempo, pero estaba permitido entre los judíos, a cualquiera que lo deseara,... [ Seguir leyendo ]
ΓΝΏΣΟΝΤΑΙ para γνῶσι con אABCDE. _Vulgo_ . 'científico' 24. ΤΟΎΤΟΥΣ ΠΑΡΑΛΑΒῺΝ ἉΓΝΊΣΘΗΤΙ ΣῪΝ ΑΥ̓ΤΟΙ͂Σ , tómalos y purifícate _con ellos_ , es decir, hazte uno de su compañía, y observa todas las ordenanzas que ellos observan con respecto a la purificación y evitando lo inmundo. ΚΑῚ ΔΑΠΆΝΗΣΟΝ ἘΠ' ΑΥ... [ Seguir leyendo ]
25 . μηδὲν τοιοῦτον τηρεῖν αὐτούς, εἰ μὴ omitido con אAB. No representado en _Vulg_ . 25. ΠΕΡῚ ΔῈ ΤΩ͂Ν ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΌΤΩΝ ἘΘΝΩ͂Ν , _sino como concerniente a los gentiles creyentes_ . Los ancianos, mientras instan a Pablo a seguir el curso que han descrito en consideración de los prejuicios judíos, tiene... [ Seguir leyendo ]
ENTONCES Pablo tomó a _los hombres_ . Este consentimiento de Pablo al consejo de Santiago y los ancianos ha sido tomado por algunos como una contradicción de las palabras y el carácter del Apóstol tal como se presenta en sus propios escritos. Pero él ha testificado de sí mismo ( 1 Corintios 9:19-23... [ Seguir leyendo ]
ἜΜΕΛΛΟΝ … ΣΥΝΤΕΛΕΙ͂ΣΘΑΙ , _estaban casi terminados_ . Siete días parecen haber sido el período dedicado a la residencia más apartada del Templo. Para συντελεῖσθαι, del cumplimiento de una porción de tiempo (que no es muy común), cf. Job 1:5 , καὶ ὡς ἂν συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ πότου. ΟἹ� , _los... [ Seguir leyendo ]
ΒΟΗΘΕΙ͂ΤΕ , _Ayuda_ . El grito es como si se hubiera cometido un ultraje, y ellos, los forasteros que visitaban Jerusalén, eran las personas que mejor testimonio podían dar de lo que se había hecho. ¿Acaso no habían visto y oído a Pablo en Efeso y en otros lugares? ΟὟΤΌΣ ἘΣΤΙΝ Ὁ ἌΝΘΡΩΠΟΣ Ὁ ΚΑΤᾺ ΤΟΥ... [ Seguir leyendo ]
ΤΡΌΦΙΜΟΝ ΤῸΝ ἘΦΈΣΙΟΝ , _Trófimo el Efeso_ . Por lo tanto, vemos que Trófimo había venido con el Apóstol no solo 'hasta Asia' (ver nota en Hechos 20:4 ), sino hasta Jerusalén. Su nombre indica que el hombre era griego y, por la ira de estos judíos asiáticos, sin duda era un converso al cristianismo s... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ἘΓΈΝΕΤΟ ΣΥΝΔΡΟΜῊ ΤΟΥ͂ ΛΑΟΥ͂ , _y el pueblo se_ agolpó . Así κεὶ ἐγένετο συνδρομὴ ἐν πάσῃ τῇ παρεμβολῇ ( Jdt 10:18 ) de la multitud alrededor de Judit cuando entró en el campamento de Holofernes. Lo que ocurrió es una prueba de que las palabras de Santiago y los ancianos eran ciertas. Toda la co... [ Seguir leyendo ]
ΖΗΤΟΎΝΤΩΝ ΤΕ ΑΥ̓ΤῸΝ� , _y como procuraban matarlo_ . Para la omisión del pronombre, que no es rara con el genitivo absoluto de tercera persona, ver com. Hechos 21:10 supra y cf. 1 Crónicas 17:24 17:24 Para ζητεῖν en el sentido de 'desear' como aquí cf. Éxodo 4:24 , συνήντησεν αὐτῷ ἄγγελος κυρίου,... [ Seguir leyendo ]
ΣΤΡΑΤΙΏΤΑΣ ΚΑῚ ἙΚΑΤΟΝΤΆΡΧΑΣ , _soldados y centuriones_ . Evidentemente, los χιλίαρχος tenían a su cargo una tropa considerable, que tal vez en la fiesta podría aumentarse en previsión de que la entrada de tantos extranjeros pudiera provocar un alboroto. ΚΑΤΈΔΡΑΜΕΝ ἘΠ' ΑΥ̓ΤΟΎΣ , _corrió hacia ellos_... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΕΛΆΒΕΤΟ ΑΥ̓ΤΟΥ͂ , _lo_ agarró . El verbo implica un arresto formal. El capitán mayor no vino para relevar a San Pablo, sino para averiguar qué sucedía, y viendo al Apóstol en manos de la turba, él mismo lo arrestó, para que no lo mataran sin ser oído. ἉΛΎΣΕΣΙ ΔΥΣΊ , _con dos cadenas_ , cf. Hechos... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΕΦΏΝΟΥΝ para ἐβόων con אABDE. ΜῊ ΔΥΝΑΜΈΝΟΥ ΔῈ ΑΥ̓ΤΟΥ͂ con אABDE. 34. ἌΛΛΟΙ ΔῈ ἌΛΛΟ ΤΙ ἘΠΕΦΏΝΟΥΝ , _y unos gritaban una cosa y otros otra_ . ἐπιφωνέω es el verbo que da San Lucas para el estruendo de la multitud que gritaba contra Jesús ( Lucas 23:21 ), 'Crucifícalo'; también por los gritos adula... [ Seguir leyendo ]
ἘΠῚ ΤΟῪΣ� , _sobre las escaleras_ . El sustantivo es común en la LXX. (cf. 1 Reyes 10:19-20 , & c.) pero no en griego clásico. Ocurre Herodes. II. 125. Las escaleras mencionadas aquí son el tramo de escalones que conducen desde el área del Templo hasta la torre donde estaban estacionados los soldad... [ Seguir leyendo ]
ΚΡΆΖΟΝΤΕΣ con אABE. _Vulgo_ . 'clamans.' 36. ΤῸ ΠΛΗ͂ΘΟΣ… ΚΡΆΖΟΝΤΕΣ , _la multitud… llorando_ . Se usa el participio masculino plural, porque la noción de πλῆθος es plural. ΑἾΡΕ ΑΥ̓ΤΌΝ , _fuera con él_ . El mismo clamor que ( Lucas 23:18 ) fue usado por los judíos ante Pilato en referencia a Jesús.... [ Seguir leyendo ]
ΜΈΛΛΩΝ ΤΕ ΕἸΣΆΓΕΣΘΑΙ , _y cuando estaba a punto de ser traído_ . Esto debe haber sido cuando se había llegado a un lugar en las escaleras donde Paul estaba a salvo fuera del alcance de la multitud, y ya no necesitaba ser llevado por los soldados. ΕἸ ἜΞΕΣΤΊΝ ΜΟΙ ΕΊΠΕΙ͂Ν ΤΙ ΠΡΌΣ ΣΕ ; _¿Puedo hablar c... [ Seguir leyendo ]
PABLO PIDE PERMISO PARA DIRIGIRSE A LA MULTITUD... [ Seguir leyendo ]
ΟΥ̓Κ ἌΡΑ ΣῪ ΕἾ , _entonces no eres_ (como supuse que eras). Probablemente San Pablo ya se había dirigido a él en griego. Ὁ ΑἸΓΎΠΤΙΟΣ , _el egipcio_ . La persona a la que aquí se alude era un personaje bastante formidable, si sólo contamos sus seguidores en cuatro mil forajidos. Josefo ( _Ant._ xx.... [ Seguir leyendo ]
ἘΓῺ ἌΝΘΡΩΠΟΣ ΜΈΝ ἸΟΥΔΑΙ͂ΟΣ, ΤΑΡΣΕΎΣ ΤΗ͂Σ ΚΙΛΙΚΊΑΣ , _soy judío de Tarso en Cilicia_ . Ver Hechos 6:9 y notas. ΟΥ̓Κ� , _un ciudadano de una ciudad no mala_ . Tarso era la metrópoli de Cilicia, y una ciudad notable por su cultura y el celo de sus habitantes por los estudios filosóficos. ἘΠΊΤΡΕΨΌΝ ΜΟ... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΙΤΡΈΨΑΝΤΟΣ ΔῈ ΑΥ̓ΤΟΥ͂ , _y cuando le había dado licencia_ . Como en el verso anterior. ΚΑΤΈΣΕΙΣΕΝ ΤΗ͂Ι ΧΕΙΡΊ , _hizo señas con la mano_ . Aparentemente, el capitán principal también había quedado tan impresionado por la conversación de su prisionero, que permitió que al menos una de sus manos se... [ Seguir leyendo ]