Hechos 22:1-21
Hechos 22:1-21 . DEFENSA DE SAN PABLO... [ Seguir leyendo ]
Hechos 22:1-21 . DEFENSA DE SAN PABLO... [ Seguir leyendo ]
ἈΚΟΎΣΑΤΈ ΜΟΥ ΤΗ͂Σ ΠΡῸΣ ὙΜΑ͂Σ ΝΥΝῚ� , _escuchad mi defensa que ahora os hago_ . Con respecto a la construcción del verso, parece, como en Juan 12:47 , que ἀκούω es seguido aquí por un doble genitivo de persona y cosa, 'Oíd de mí la defensa &c.' Esto se encuentra a veces también en el griego clásico.... [ Seguir leyendo ]
ἈΚΟΎΣΑΝΤΕΣ ΔΈ , _y cuando oyeron_ . La señal de la mano ( Hechos 21:40 ) había procurado suficiente silencio para que se escucharan las primeras palabras del Apóstol, y ahora captaron el sonido de su propio dialecto. ΜΑ͂ΛΛΟΝ ΠΑΡΈΣΧΟΝ ἩΣΥΧΊΑΝ , _eran los más callados_ . ἡσυχία es quietud en oposició... [ Seguir leyendo ]
ἘΓΏ ΕἸΜΙ� , _soy judío_ . Estas primeras palabras del Apóstol corregirían muchas malas impresiones entre la multitud, pues podemos estar seguros de que muchos, además del capitán en jefe, tenían la idea de que San Pablo era uno de esos forajidos extranjeros que abundaban en Judea en este tiempo. ΓΕ... [ Seguir leyendo ]
ὋΣ ΤΑΎΤΗΝ ΤῊΝ ὉΔῸΝ ἘΔΊΩΞΑ ἌΧΡΙ ΘΑΝΆΤΟΥ , _y perseguí este Camino hasta la muerte_ . Sobre ἡ ὁδὸς como designación de la religión cristiana, cf. nota sobre Hechos 9:2 . No se nos dice de ningún cristiano que haya sido muerto a causa de la celosa persecución de Saulo, porque en el caso de Esteban él n... [ Seguir leyendo ]
ὩΣ ΚΑῚ Ὁ� , _como también el sumo sacerdote me da testimonio_ . El Apóstol no se refiere al sumo sacerdote en el momento en que estaba hablando, sino al que había ocupado ese oficio cuando ( Hechos 9:1 ) en su fervor contra los cristianos había pedido una comisión de las autoridades para llevar a ca... [ Seguir leyendo ]
ΠΕΡῚ ΜΕΣΗΜΒΡΊΑΝ , _alrededor del mediodía_ . La hora del día en que ocurrió la visión no se menciona en el cap. 9, pero en el cap. 26 el Apóstol también menciona que era 'al mediodía', momento en el que el resplandor celestial debe haber sido muy abrumador para brillar por encima del resplandor de u... [ Seguir leyendo ]
ἬΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗ͂Σ , _escuché una voz_ . Como en el cap. Hechos 9:4 ; Hechos 9:7 , así que aquí, y más adelante en Hechos 22:9 , se varía el caso del sustantivo, para señalar que la audiencia en el caso de San Pablo fue diferente de la audiencia de sus compañeros. El verbo se puede conectar con un caso... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΝΑΖΩΡΑΙ͂ΟΣ , _de Nazaret_ . Este adjetivo se encuentra solo en este de los tres relatos de la conversión de Saúl; aunque en algunos MSS. para hacer que un lugar se ajuste más exactamente al otro se han insertado en Hechos 9:5 .... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο omitido con אABH. No representado en _Vulg_ . 9. Las palabras καὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο que aparecen en el _Texto. recept_ ., pero que el jefe MSS. omitir, no son como otras palabras que se han insertado en varias partes de este libro. Tampoco hay nada como ellos en el cap. 9 o cap.... [ Seguir leyendo ]
ὯΝ ΤΈΤΑΚΤΑΊ ΣΟΙ ΠΟΙΗ͂ΣΑΙ , _que te son designados para hacer_ . Sobre la atracción de lo relativo en el caso de su antecedente, ver com. Hechos 1:1 . Dios le había explicado a Ananías (ver Hechos 9:15 ) cuál debía ser la obra futura de Saúl: cómo él era un vaso escogido para llevar Su nombre ante lo... [ Seguir leyendo ]
ὩΣ ΔῈ ΟΥ̓Κ ἘΝΈΒΛΕΠΟΝ� , _y cuando no podía ver por la gloria de esa luz_ . Esta explicación del porqué de la ceguera del Apóstol sólo se da en este lugar. ἐμβλέπω se encuentra en Marco 8:25 de la vista devuelta después de la ceguera.... [ Seguir leyendo ]
ἈΝΑΝΊΑΣ ΔΈ ΤΙΣ, ἈΝῊΡ ΕΥ̓ΛΑΒῊΣ ΚΑΤᾺ ΤῸΝ ΝΌΜΟΝ , _y Ananías, varón piadoso conforme a la ley_ . El Apóstol no descuida nada en su discurso que pueda conciliar a su audiencia, por lo que les dice que el mensajero que Dios le envió era 'bien informado por todos los judíos que habitaban en Damasco'. (Par... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ἘΠΙΣΤΆΣ , _y de pie a mi_ lado . El Apóstol en su ceguera estaba sentado, sin duda, y el mensajero vino y se paró sobre él. ἈΝΆΒΛΕΨΟΝ … ἈΝΈΒΛΕΨΑ ΕἸΣ ΑΥ̓ΤΌΝ , _recibe tu vista … Miré hacia él_ . Para las dos interpretaciones del verbo, cf. Lucas 19:5 , donde ἀναβλέψας se usa de Jesús _mirando_ a... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΘΕῸΣ ΤΩ͂Ν ΠΑΤΈΡΩΝ ἩΜΩ͂Ν , _el Dios de nuestros padres_ . Ananías hablaba naturalmente como un judío a otro. En los comienzos de la Iglesia cristiana no se pensó en una ruptura con el judaísmo, y nada se advierte más en los Hechos que el paulatino avance de los Apóstoles y sus compañeros en aprehen... [ Seguir leyendo ]
ὍΤΙ ἜΣΗΙ ΜΆΡΤΥΣ ΑΥ̓ΤΩ͂Ι , _porque tú serás Su testigo_ . Así, la comisión del llamado Apóstol posterior fue exactamente en los mismos términos en que Cristo ( Hechos 1:8 ) había hablado a los Once antes de su Ascensión. ΠΡῸΣ ΠΆΝΤΑΣ� , _a todos los hombres_ . Pablo, con su acostumbrada discreción, n... [ Seguir leyendo ]
ΑΥ̓ΤΟΥ͂ por τοῦ κυρίου con אABE. _Vulgo_ . 'ipsius.' 16. ΚΑῚ ΝΥ͂Ν ΤΊ ΜΈΛΛΕΙΣ; _y ahora, ¿por qué te demoras? _Según la narración en Hechos 9:15 , el mensaje de Ananías ya había proclamado el don del Espíritu Santo a Saulo, y el favor de Dios se había mostrado en la recuperación de su vista. Así la... [ Seguir leyendo ]
ὙΠΟΣΤΡΈΨΑΝΤΙ ΕἸΣ ἹΕΡΟΥΣΑΛΉΜ , _cuando había vuelto a Jerusalén_ . Esto se refiere a aquella visita del Apóstol registrada en Hechos 9:26 seqq. Aprendemos de Gálatas 1:18 que habían transcurrido tres años entre la conversión de Saúl y esta visita a Jerusalén, período que se supone que se cumplió en A... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ἸΔΕΙ͂Ν ΑΥ̓ΤῸΝ ΛΈΓΟΝΤΆ ΜΟΙ , _y lo vi diciéndome_ . En Hechos 9:29-30 no se hace mención de que se le hubiera aparecido una visión a Saúl ordenándole que se fuera de Jerusalén. Sólo se dice que 'los discípulos' lo despidieron. Pero estas dos afirmaciones no son incompatibles entre sí. Saulo podrí... [ Seguir leyendo ]
ΚΎΡΙΕ, ΑΥ̓ΤΟῚ ἘΠΌΣΤΑΝΤΑΙ , _Señor, ellos saben_ . El efecto del pronombre expresado no debe reproducirse en inglés. Estos son, piensa, los mismos hombres a los que puede apelar mejor. Saulo confía en que será conocido por muchos a quienes les hablará, y que su celosa persecución de los cristianos me... [ Seguir leyendo ]
τῇ� omitido con אABE. No representado en _Vulg_ . 20. ΣΤΕΦΆΝΟΥ ΤΟΥ͂ ΜΆΡΤΥΡΌΣ ΣΟΥ , _de Esteban, tu testigo_ . La palabra griega μάρτυς aún no se aplicaba, como se hizo después, a aquellos cristianos que _daban testimonio_ de la verdad con su muerte. ΣΥΝΕΥΔΟΚΩ͂Ν , _consentir_ . Sobre la fuerza de ἤ... [ Seguir leyendo ]
ἘΓῺ ΕἸΣ ἜΘΝΗ ΜΑΚΡᾺΝ ἘΞΑΠΟΣΤΕΛΩ͂ ΣΕ , _lejos de aquí te enviaré a los gentiles_ . No necesitamos entender el mandato como implicando que las labores misionales del Apóstol comenzarían a partir de ese momento, sino que la obra de Dios para él ahora estaba señalada, y comenzaría en Su propio tiempo; y... [ Seguir leyendo ]
ἌΧΡΙ ΤΟΎΤΟΥ ΤΟΥ͂ ΛΌΓΟΥ , _a esta palabra_ , es decir, gentiles. Es probable que aquí y allá en el discurso el Apóstol no les haya gustado del todo. Sin embargo, sus sentimientos no pudieron ser reprimidos cuando alguien que afirmaba estar predicando el mensaje de Jehová les pronunció el nombre odiad... [ Seguir leyendo ]
FURIA DE LOS JUDIOS. EL CAPITÁN MAYOR ORDENA AGOTAR A PABLO, PERO AL ESCUCHAR QUE ES ROMANO, RECUERDA LA ORDEN CON ALARMA... [ Seguir leyendo ]
ῬΙΠΤΟΎΤΩΝ ΤᾺ ἹΜΆΤΙΑ , despojándose _de sus ropas_ , es decir, la túnica superior holgada que fácilmente se podía poner a un lado, y que en tal excitación interferiría con sus movimientos. Compare la conducta de la multitud cuando nuestro Señor entró cabalgando en Jerusalén, y también el comportamien... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΧΙΛΊΑΡΧΟΣ ΕἸΣΆΓΕΣΘΑΙ ΑΥ̓ΤῸΝ con אABCDE. _Vulgo_ . tribunus induci eum. 24. ἘΚΈΛΕΥΣΕΝ Ὁ ΧΙΛΊΑΡΧΟΣ ΕἸΣΆΓΕΣΘΑΙ ΑΥ̓ΤῸΝ Κ.Τ.Λ. , _el capitán en jefe mandó que lo trajeran al castillo_ . Probablemente el capitán en jefe no entendió nada de lo que San Pablo había estado diciendo, y se sorprendería del e... [ Seguir leyendo ]
ὩΣ ΔῈ ΠΡΟΈΤΕΝΑΝ ΑΥ̓ΤῸΝ _τοῖς_ ἱμᾶσιν ; La persona a ser azotada se estiraba hacia adelante (προτείνειν) para que pudiera estar en posición de recibir los golpes. Algunos han traducido 'para las correas', pero ἱμάς se usa casi siempre para las correas empleadas para tensar o atar con fuerza, y rara v... [ Seguir leyendo ]
26 ὍΡΑ omitido con אABC. No representado en _Vulg_ . 26. ΤΊ ΜΈΛΛΕΙΣ ΠΟΙΕΙ͂Ν _¿qué vas a hacer? _Estaba prohibido bajo pena severa, por la _Lex Porcia_ , azotar a un ciudadano romano (Liv. x. 9).... [ Seguir leyendo ]
ΤῊΝ ΠΟΛΙΤΙΕΊΑΝ ΤΑΎΤΗΝ ἘΚΤΗΣΆΜΗΝ , _obtuve esta ciudadanía_ . Era el alarde romano 'Soy _ciudadano_ romano ' (Cic. _in Verr._ v. 63). La venta de la libertad de Roma fue a veces el privilegio de algunos de los parásitos y favoritos imperiales, que hicieron lo que pudieron con tal privilegio. ἘΓῺ ΔΈ... [ Seguir leyendo ]
ΟἹ ΜΈΛΛΟΝΤΕΣ ΑΥ̓ΤῸΝ� , _los que iban a examinarlo_ . El verbo se usa aquí eufemísticamente para la flagelación que se había propuesto infligir al Apóstol. ΑΥ̓ΤῸΝ ἮΝ ΔΕΔΕΚΏΣ , _lo había atado_ , es decir, lo había atado con el propósito de flagelarlo. Ser atado con una cadena como prisionero no estab... [ Seguir leyendo ]
ἀπὸ τῶν δεσμῶν omitido con אABCE. No representado en _Vulg_ . αὐτῶν después de ΣΥΝΈΔΡΙΟΝ omitido con אABCE. No representado en _Vulg_ . 30. EL CAPITÁN EN JEFE LLEVA A PABLO ANTE EL SANEDRÍN 30. ΒΟΥΛΌΜΕΝΟΣ ΓΝΩ͂ΝΑΙ , _deseando saber_ . El capitán en jefe estaba ansioso, como oficial romano, de que... [ Seguir leyendo ]