Hechos 26:1-23
Hechos 26:1-23 . LA DEFENSA DE PABLO ANTE AGRIPA... [ Seguir leyendo ]
Hechos 26:1-23 . LA DEFENSA DE PABLO ANTE AGRIPA... [ Seguir leyendo ]
ἈΠΕΛΟΓΕΙ͂ΤΟ , _hizo su defensa_ . El verbo es el mismo de antes ( Hechos 19:33 ; Hechos 24:10 ; Hechos 25:8 ), e insinúa que lo que viene es una _apología_ . San Lucas, aquí como en otros lugares, nota el gesto del hablante (ἐκτείνας τὴν χεῖρα).... [ Seguir leyendo ]
ἭΓΗΜΑΙ ἘΜΑΥΤῸΝ ΜΑΚΆΡΙΟΝ , _me creo feliz_ . Porque Agrippa estaba seguro de comprender gran parte del sentimiento importado en el caso que sería completamente oscuro para un magistrado romano. Así, Pablo podría aclarar su posición y hacer que Agripa la explicara a las autoridades romanas. ἘΠῚ ΣΟΥ͂... [ Seguir leyendo ]
σου después de ΔΈΟΜΑΙ omitido con אABE. No representado en _Vulg_ . 3. ΜΆΛΙΣΤΑ ΓΝΏΣΤΗΝ ὌΝΤΑ ΣΕ , _especialmente porque eres un experto_ . Algunos han unido μάλιστα con γνέστην, 'porque eres especialmente experto'. Pero no hay nada que demuestre que esto fue así. Conocía, como otros judíos, el carác... [ Seguir leyendo ]
ΤῊΝ ΜῈΝ ΟΥ̓͂Ν ΒΊΩΣΊΝ ΜΟΥ , _ahora mi forma de vida_ . βίωσις solo se encuentra aquí en el NT y en ninguna parte de los autores profanos. Tenemos la palabra en el prólogo de Ecclus., ὅπως... ἐπιπροσθῶσι διὰ τῆς ἐννόμου βίωσεως, 'para que... se beneficien viviendo conforme a la Ley'. Esto se dice exac... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΓΙΝΏΣΚΟΝΤΈΣ ΜΕ ἌΝΩΘΕΝ, ἘᾺΝ ΘΏΛΩΣΙ ΜΑΡΤΥΡΕΙ͂Ν , _teniendo conocimiento de mí desde el principio, si quieren testificar_ . ἄνωθεν se encuentra en Lucas 1:3 , donde el evangelista describe su perfecta comprensión de la historia del Evangelio 'desde el principio'. Cuando recordamos que la primera par... [ Seguir leyendo ]
ΕἸΣ ΤΟῪΣ ΠΑΤΈΡΑΣ ἩΜΩ͂Ν con אABCE. _Vulgo_ . 'ad patres nostros'. 6. ΚΑῚ ΝΥ͂Ν… ἝΣΤΗΚΑ ΚΡΙΝΌΗΕΝΟΣ , _y ahora estoy aquí para ser juzgado_ , es decir, estoy en mi juicio. ἘΠ' ἘΛΠΊΔΙ ΤΗ͂Σ ΕἸΣ ΤΟῪΣ ΠΑΤΈΡΑΣ ἩΜΩ͂Ν ἘΠΑΓΓΕΛΊΑΣ Κ.Τ.Λ. , _por la esperanza de la promesa que Dios hizo a nuestros padres_ , es d... [ Seguir leyendo ]
τῶν antes de ἸΟΥΔΑΊΩΝ omitido con אABCEHILP. ΒΑΣΙΛΕΥ͂ al final del verso, omitiendo βασιλεῦ Ἀγρίππα con אBCEI. _Vulgo_ . pone 'rex' al final. 7. ΕἸΣ ἭΝ , _al cual_ ( _promesa_ ). Esto deja claro que la promesa era el envío del Mesías, que en Él serían benditas todas las familias de la tierra. ΤῸ... [ Seguir leyendo ]
ΤΊ ἌΠΙΣΤΟΝ ΚΡΊΝΕΤΑΙ ΠΑΡ' ὙΜΙ͂Ν ΕἸ Ὁ ΘΕῸΣ ΝΕΚΡΟῪΣ ἘΓΕΊΡΕΙ ; _¿Por qué os parece increíble que Dios resucite a los muertos? _La última cláusula no debe entenderse hipotéticamente, sino 'si Dios hace, como ha hecho en el caso de Jesús'. De modo que es equivalente a '¿Por qué no debéis creer que Jesús h... [ Seguir leyendo ]
ΠΡῸΣ ΤῸ ὌΝΟΜΑ , _contrario al nombre_ , es decir, a la fe de Jesucristo, en cuyo nombre los creyentes debían ser bautizados. Cf. Hechos 5:41 , nota. 'Nombre' se usa constantemente en el AT como el equivalente de 'Divinidad', y cualquier judío que escuchara el lenguaje de un verso como este entenderí... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ἘΠΟΊΗΣΑ ἘΝ ἸΕΡΟΣΟΛΎΜΟΙΣ , _lo cual también hice en Jerusalén_ . Saulo debe haber sido un agente muy activo y prominente en la obra de persecución en Jerusalén, porque aprendemos aquí que la muerte de Esteban no fue la única por la que había dado su voto. También tenía la orden de los principales... [ Seguir leyendo ]
y CASTIGÁNDOLOS _con frecuencia en todas las sinagogas_ . Esto muestra cuán celosos habían sido los trabajos de Saúl contra el Camino. De las sinagogas como lugares donde se acusaba y castigaba a los infractores, cf. Mateo 10:17 ; Mateo 23:34 ; Marco 13:9 ; Lucas 12:11 ; Lucas 21:12 . ἨΝΆΓΚΑΞΟΝ ΒΛΑΣ... [ Seguir leyendo ]
καὶ después de ἘΝ ΟἾΣ omitido con אABCEI. No representado en _Vulg_ . 12. ἘΝ ΟἿΣ , _en donde_ , es decir, en hacer este trabajo. El margen de Rev. Ver. representa muy bien el sentido, 'en qué misión'. ΜΕΤ' ἘΞΟΥΣΊΑΣ ΚΑῚ ἘΠΙΤΡΟΠΗ͂Σ ΤΗ͂Σ ΤΩ͂Ν� , _con la autoridad y comisión de los sumos sacerdotes_ .... [ Seguir leyendo ]
ἩΜΈΡΑΣ ΜΈΣΗΣ , _al mediodía_ . No podía haber dudas sobre el carácter sobrenatural de una luz que superaba el resplandor del mediodía de un sol del Este.... [ Seguir leyendo ]
ΛΈΓΟΥΣΑΝ ΠΡΌΣ ΜΕ con אABCI omitiendo καὶ λέγουσαν después. La _Vulga_ . sólo tiene 'loquentem mini'. 14. ἬΚΟΥΣΑ ΦΩΝῊΝ ΛΈΓΟΥΣΑΝ ΠΡΌΣ , _oí una voz que me decía_ . Solo Saúl entendió la importancia de lo que se dijo. Sus compañeros simplemente escucharon el sonido, pero nada de las palabras. Cf. Dani... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΔῈ ΚΎΡΙΟΣ ΕἾΠΕΣ con אABCEIL. _Vulgo_ . Dominus autem dixit. 15. ΤΊΣ ΕἾ, ΚΎΡΙΕ; _¿Quién eres, Señor? _La prontitud con la que 'Señor', una expresión de lealtad, llega a los labios del Apóstol da probabilidad a la noción de que los impulsos de Dios habían estado obrando en su corazón antes, y que l... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΧΕΙΡΊΣΑΣΘΑΊ ΣΕ ὙΠΗΡΈΤΗΝ , _para nombrarte ministro_ . Cf. para el verbo, Hechos 22:14 . Implica una selección y un nombramiento deliberados. Por eso San Pablo fue σκεῦος ἐκλογῆς ( Hechos 9:15 ). ΚΑῚ ΜΆΡΤΥΡΑ ὮΝ ΤΕ ΕἾΔΕΣ , _y testigo de las dos cosas que has visto_ . El Rev. Vers, da 'en lo que me... [ Seguir leyendo ]
ἘΞΑΙΡΟΎΜΕΝΌΣ ΣΕ ἘΚ ΤΟΥ͂ ΛΑΟΥ͂ , librandote _de los pueblos_ . El verbo implica que el Apóstol será apresado, y que la liberación será un rescate. Desde el principio, aun en Damasco, Saulo halló esto, y supo que en cada ciudad le tocarían prisiones y persecuciones. ΕἸΣ ΟΞΣ ἘΓῺ� , _a quien te envío_... [ Seguir leyendo ]
ἈΝΟΙ͂ΞΑΙ ὈΦΘΑΛΜΟῪΣ ΑΥ̓ΤΩ͂Ν, ΤΟΥ͂ ἘΠΙΣΤΡΈΨΑΙ , _para que abran sus ojos y se vuelvan_ . Aquí tenemos otro matiz del significado del infinitivo genitivo. Por la apertura de sus ojos, los gentiles serán capacitados para convertirse. Cf. LXX. 1 Reyes 8:58 8:58 ἈΠῸ ΣΚΌΤΟΥΣ ΕἸΣ ΦΩ͂Σ , _de la oscuridad a... [ Seguir leyendo ]
ΟΥ̓Κ ἙΓΕΝΌΜΗΝ� , _no fui desobediente_ . Más literalmente, 'No me volví, ni probé, desobediente'. El pensamiento se remonta a las 'patadas contra los aguijones', la oposición de tiempos anteriores. Eso había llegado a su fin ahora. Jesús era 'Señor', y la única pregunta de Saulo '¿Qué quieres que ha... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ἘΝ ἹΕΡΟΣΑΛΎΓΟΙΣ , _y en Jerusalén_ . Cf. Hechos 9:29 . Aquí habló con denuedo en el nombre del Señor Jesús, y disputó contra los griegos, de modo que estuvieron a punto de matarlo. ΠΑ͂ΣΆΝ ΤΕ ΤῊΝ ΧΏΡΑΝ ΤΗ͂Σ ἸΟΝΔΑΊΑΣ , _y por todo el territorio de Judea_ . Este acusativo de lugar después de ἀπαγγ... [ Seguir leyendo ]
ἝΝΕΚΑ ΤΟΎΤΩΝ , _a causa de estas cosas_ . RV muy bien 'por esta causa'. ἸΟΥΔΑΙ͂ΟΙ ΣΥΛΛΑΒΌΜΕΝΟΙ , _habiéndome cogido los judíos_ . El verbo implica un arresto con violencia. ἘΠΕΙΡΩ͂ΝΤΟ ΔΙΑΧΕΙΡΊΣΑΘΑΙ , _trató de matarme_ . San Pablo combina el motín en el Templo con el complot subsiguiente antes de... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΙΚΟΥΡΊΑΣ ΟΥ̓͂Ν ΤΥΧῈΝ ΤΗ͂Σ� , _habiendo obtenido, pues, la ayuda que es de Dios_ . La conexión por οὖν implica que solo la ayuda divina podría haberlo salvado de tales peligros. ἐπικουρία significa el socorro que brinda un aliado, y recuerda la promesa de Dios: 'Ciertamente estaré contigo'. ἌΧΡΙ Τ... [ Seguir leyendo ]
ΕἸ ΠΑΘΗΤῸΣ Ὁ ΧΡΙΣΤΌΣ , _que el Cristo padeciera_ . Literalmente 'si el Cristo es uno que tiene que sufrir.' Y teniendo el Apóstol en su mente los hechos, pone la sentencia como tema sobre el cual hubo debate entre los judíos, como efectivamente lo hubo (ver Juan 12:34 ). Y San Pablo dice que respond... [ Seguir leyendo ]
ΜΕΓΆΛΗΙ ΤΗ͂Ι ΦΩΝΗ͂Ι ΦΗΣΊΝ , _dice en voz alta_ . Probablemente, lo último que había caído de San Pablo le pareció a Festo poco más que delirios lunáticos. El Evangelio de la Cruz apareció como 'locura' al mundo gentil. Y acababa de escuchar este Evangelio en toda su plenitud: que Cristo, al sufrir l... [ Seguir leyendo ]
INTERRUPCIÓN POR FESTUS. LLAMAMIENTO A AGRIPA. CONSULTA Y DECISIÓN... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΔῈ ΠΑΥ͂ΛΟΣ con אABE. _Vulgo_ . 'et Paulus'. 25. ΚΡΆΤΙΣΤΕ , _excelentísimo_ . Sobre este título cf. arriba, Hechos 23:26 ; Hechos 24:3 . San Juan Crisóstomo comenta aquí que el Apóstol ahora responde con dulzura, no como al sumo sacerdote ( Hechos 23:3 ). ΣΩΦΡΟΣΎΝΗΣ , _sobriedad_ . En griego clás... [ Seguir leyendo ]
ΛΑΝΘΆΝΕΙΝ ΓᾺΡ ΑΥ̓ΤΌΝ ΤΙ ΤΟΎΤΩΝ ΟΥ̓ ΠΕΊΘΟΜΑΙ ΟΥ̓ΔΈΝ , _porque estoy seguro de que ninguna de estas cosas le está oculta_ , es decir, nada de la historia de la vida y obras de Jesús, de su muerte y resurrección, de los maravillosos Pentecostés y dones la predicación del Evangelio desde que Jesús fue c... [ Seguir leyendo ]
ΠΙΣΤΕΎΕΙΣ … ΤΟΙ͂Σ ΠΡΟΦΉΤΑΙΣ; _¿Crees a los profetas? _Cuyos escritos predicen los acontecimientos de que os hablo, y cuyas predicciones han tenido su cumplimiento en la historia de Jesús de Nazaret. ΟἾΔΑ ὍΤΙ ΠΙΣΤΕΎΕΙΣ , _yo sé que tú_ crees . El Apóstol responde a su propia pregunta, porque está se... [ Seguir leyendo ]
ΠΟΙΗ͂ΣΑΙ por γενέσθαι con אAB. _Vulgo_ . 'fieri' que representa γενέσθαι. 28. ἘΝ ὈΛΊΓΩΙ ΜΕ ΠΕΊΘΕΙΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝῸΝ ΠΟΙΗ͂ΣΑΙ , _pero con poca persuasión quisieras hacerme cristiano_ . La traducción literal es, 'con ( _o_ en) poco (trabajo _o_ tiempo) me estás persuadiendo para hacerme cristiano', como si... [ Seguir leyendo ]
εῖπεν omitido con אAB. No representado en _Vulg_ . ΜΕΓΆΛΨ por πολλῷ con אAB. _Vulgo_ . 'magno.' 29. ΚΑῚ ἘΝ ὈΛΊΓΩΙ ΚΑῚ ἘΝ ΜΕΓΆΛΩΙ , _ya sea con poco o con mucho_ . El Apóstol toma la burla del rey en un tono serio, y responde: 'Puede haber parecido que usé poca persuasión, y de repente salté a la c... [ Seguir leyendo ]
καὶ ταῦτα εἰπόντος αὐτοῦ omitido con אAB. No representado en _Vulg_ . 30. ΟἹ ΣΥΓΚΑΘΉΜΕΝΟΙ ΑΥ̓ΤΟΙ͂Σ , _los que se sentaron con ellos_ , es decir, los capitanes principales y los hombres principales de Cesarea. (Véase Hechos 25:23 .) Las autoridades se retiraron a consultar sobre lo que habían oído.... [ Seguir leyendo ]
ἘΛΆΛΟΥΝ ΠΡῸΣ� , _hablaban unos a otros_ . Este sentido literal pone de manifiesto más claramente que todos estaban de acuerdo sobre el caso.... [ Seguir leyendo ]
ἈΠΟΛΕΛΎΣΘΑΙ ἘΔΎΝΑΤΟ , _podría haber sido puesto en libertad_ . Así Agripa, mirando la cuestión desde el punto de vista judío, confirma la opinión del magistrado romano (cf. Hechos 25:25 ). De modo que San Pablo fue absuelto de todas las manos, y Festo puede ser considerado culpable con razón porque... [ Seguir leyendo ]