εἰ παθητὸς ὁ Χριστός , que el Cristo padeciera . Literalmente 'si el Cristo es uno que tiene que sufrir.' Y teniendo el Apóstol en su mente los hechos, pone la sentencia como tema sobre el cual hubo debate entre los judíos, como efectivamente lo hubo (ver Juan 12:34 ). Y San Pablo dice que respondió a esta pregunta con las Escrituras.

Su respuesta, por supuesto, fue positiva; por lo tanto, lo que enseñó está bastante representado por el inglés 'que el Cristo', etc.; aunque la enseñanza fue una respuesta a 'si el Cristo es uno que ha de sufrir'. La misma observación se aplica al uso de εἰ en la siguiente cláusula.

πρῶτος ἐξ� , El primero por la resurrección de los muertos debe proclamar la luz . Porque Cristo fue las primicias de los que duermen. Su resurrección fue una garantía de la resurrección general. Así salieron a la luz la vida y la inmortalidad. Toda la fuerza de μέλλει καταγγέλλειν 'está a punto de proclamar' apunta a la predicación del Evangelio de generación en generación. Él iluminará a los creyentes así a través de todos los tiempos.

τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν , tanto al pueblo como a los gentiles . Por ὁ λαός se entiende a los judíos. Así en San Mateo 1:21 , 'Él salvará a Su pueblo de sus pecados', 'Su pueblo' = Suyo (cf. San Juan 1:11 ), i.

mi. los judios. El anciano Simeón se refirió a Cristo en términos similares: 'Luz para alumbrar a los gentiles y gloria de tu pueblo Israel', y pudo decir esto porque en Jesús vio la 'salvación' de Dios. Podía 'partir en paz', estando seguro de que 'morir' era sólo la promesa de 'resucitar'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento