Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Juan 1:1-5
LA PALABRA EN SU PROPIA NATURALEZA
ἐν� . Al principio El significado debe depender del contexto. En Génesis 1:1 es acto hecho ἐν�; aquí es un Ser existente ἐν�, y por lo tanto anterior a todo comienzo. Ese fue el primer momento del tiempo; esto es la eternidad, trascendiendo el tiempo. S. Juan insiste en esto y lo repite en Juan 1:2 ; el Λόγος en los sistemas gnósticos se produjo en el tiempo.
Así tenemos una indicación de que la última dispensación es la confirmación y extensión infinita de la primera. Ἐν� aquí es igual a πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι Juan 17:5 . Cf. Juan 17:24 ; Efesios 1:4 ; y especialmente ὃ ἦν�' ἀρχῆς en 1 Juan 1:1 , que parece referirse claramente a esta apertura del Evangelio.
Contraste ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰ. Χρ. Marco 1:1 , que es el inicio histórico del ministerio público del Mesías. Cf. Juan 6:64 . El ἀρχή aquí es anterior a toda la historia. El contexto muestra que ἀρχή no puede significar Dios, el Origen de todo.
ἦν . Tenga en cuenta la diferencia entre ἦν y ἐγένετο. Εἶναι es 'ser' absolutamente: γίγνεσθαι es 'llegar a ser'. El Verbo no llegó a existir, sino que antes de la creación del mundo ya existía. La generación del Verbo o Hijo de Dios es así lanzada a la eternidad. Por lo tanto, San Pablo habla de Él como πρωτότοκος πάσης κτίσεως ( Colosenses 1:16 ), 'nacido antes de ' (no 'primero de') 'toda la creación.
'Cf. Hebreos 1:8 ; Hebreos 7:3 ; Apocalipsis 1:8 . En estos pasajes se basa la doctrina de la generación eterna del Hijo: véanse los artículos I. y II.
Los arrianos sostenían que hubo un período en que el Hijo no estaba (ἦν ὅτε οὐκ ἦν); pero S. Juan dice claramente que el Hijo, o Verbo, existía antes de los tiempos , es decir, desde toda la eternidad.
ὁ λόγος . Ya en el siglo II, Sermo y Verbum eran traducciones rivales de este término. Tertuliano (fl. 198-210 d. C.) nos da ambos, pero él mismo parece preferir Ratio. Sermo primero se volvió inusual y finalmente fue rechazado en la Iglesia latina. Las versiones latinas sin excepción adoptaron Verbum , y de ahí proviene nuestra traducción 'la Palabra', traducciones que han afectado mucho a la teología occidental.
Ninguna de estas traducciones es del todo adecuada; pero ni el latín ni ninguna lengua moderna proporcionan nada realmente satisfactorio. Verbum y 'la Palabra' no dan ni siquiera la totalidad de uno de los dos lados de ὁ λόγος. El otro lado, que Tertuliano intentó expresar con la Ratio , no se toca en absoluto. Porque ὁ λόγος significa no sólo 'la palabra hablada', sino 'el pensamiento ' expresado por la palabra hablada; es la palabra hablada como expresión del pensamiento . Λόγος en el sentido de 'razón' no aparece en ninguna parte del NT
La palabra es notable; tanto más cuanto que S. Juan supone que sus lectores la comprenderán enseguida. Esto apunta al hecho de que su Evangelio fue escrito en primera instancia para sus propios discípulos, quienes estarían familiarizados con su enseñanza, en la que la doctrina del Logos era conspicua.
Pero, ¿en qué se basaba esta doctrina? ¿De dónde derivó S. Juan la expresión? No cabe duda de que tiene su origen en los tárgumes, o paráfrasis de las Escrituras hebreas, en uso en Palestina, más que en la mezcla de filosofía judía y griega que prevalecía en Alejandría y Éfeso.
(1) En el Antiguo Testamento encontramos la Palabra o Sabiduría de Dios personificada, generalmente como un instrumento para ejecutar la Voluntad Divina, como si ella misma fuera distinta de esa Voluntad. Tenemos los primeros rastros débiles de ello en el 'Dios dijo ' de Génesis 1:3 ; Génesis 1:6 ; Génesis 1:9 ; Génesis 1:11 ; Génesis 1:14 , etc.
La personificación de la Palabra de Dios comienza a aparecer en el Salmo 33:6 ; Salmo 107:20 ; Salmo 119:89 ; Salmo 147:15 .
En Proverbios 8:9 la Sabiduría de Dios se personifica en términos muy llamativos. Esta Sabiduría se manifiesta en el poder y las maravillas de Dios; que Dios es amor es una revelación aún por venir. (2) En los Apócrifos la personificación es más completa que en el AT En Eclesiástico (BC
150–100) Señor 1:1-18 ; Sir 24:1-22 ; y en el Libro de la Sabiduría (100 aC) de Sab 6,22 a Sab 9,18 tenemos a la Sabiduría personificada. En Sb 18,15 la 'Palabra Todopoderosa' de Dios (ὁ παντοδύναμός σου λόγος) aparece como agente de venganza.
(3) En los Targums , o paráfrasis arameas del AT, el desarrollo se lleva aún más lejos. Estos, aunque aún no se escribieron, eran de uso común entre los judíos en el tiempo de nuestro Señor; y estaban fuertemente influenciados por la creciente tendencia a separar la Esencia Divina del contacto inmediato con el mundo material. Donde la Escritura habla de una comunicación directa de Dios al hombre, los Targums sustituyeron a Memra , o 'Palabra de Dios'.
Así, en Génesis 3:8-9 , en lugar de 'oyeron la voz del Señor Dios', los tárgums dicen 'oyeron la voz de la Palabra del Señor Dios'; y en lugar de 'Dios llamó a Adán' pusieron 'la Palabra del Señor llamó a Adán', y así sucesivamente. Se dice que esta frase 'la Palabra del Señor' aparece 150 veces en un solo Targum del Pentateuco.
Y Memra no es una mera expresión o ῥῆμα; para esto los tárgums usan pithgama : por ejemplo, 'La palabra ( pithgama ) del Señor vino a Abram en profecía, diciendo: No temas, Abram, Mi Palabra ( Memra ) será tu fortaleza' ( Génesis 15:1 ); 'Me interpuse entre la Palabra ( Memra ) del Señor y vosotros, para anunciaros en aquel tiempo la palabra ( pithgama ) del Señor' ( Deuteronomio 5:5 ).
En lo que se llama la teosofía de los judíos alejandrinos , que era un compuesto del judaísmo con la filosofía platónica y el misticismo oriental, parece que nos acercamos a una visión estrictamente personal de la Palabra Divina o Sabiduría, pero en realidad nos alejamos más de ella. Filón, el principal representante de esta escuela (fl. 40-50 d. C.), resumió los ἰδέαι platónicos, o arquetipos divinos de las cosas, en el único término λόγος.
Su filosofía contenía elementos diversos, y no siempre armoniosos; y por tanto su concepción del λόγος no es fija ni clara. En general, su λόγος significa esa agencia intermedia, por medio de la cual Dios creó las cosas materiales y se comunicó con ellas. Pero si esta agencia es un Ser o más, si es personal o no, no podemos estar seguros, y quizás el mismo Philo estaba indeciso. Ciertamente su λόγος es muy diferente a la de S. Juan; porque apenas es una Persona, y no es el Mesías.
En suma, la personificación del Verbo Divino en el AT es poética, en Filón metafísica, en San Juan histórica. Los apócrifos y los tárgumes sirven para salvar el abismo entre el AT y Filón: la historia llena el abismo que separa a todos de San Juan. Entre la poesía judía y la especulación alejandrina por un lado, y el Cuarto Evangelio por el otro, se encuentra el hecho histórico de la vida de Jesucristo, la Encarnación del Logos.
El Logos de S. Juan, por tanto, no es 'la cosa pronunciada' (ῥῆμα); ni 'Aquel de quien se habla' o prometido (ὁ λεγόμενος); ni 'El que habla la palabra' (ὁ λέγων); ni un mero atributo de Dios (como σοφία o νοῦς). Pero el Logos es el Hijo de Dios, existente desde toda la eternidad, y manifestado en el espacio y el tiempo en la Persona de Jesucristo, en quien había estado oculto desde la eternidad todo lo que Dios tenía que decir al hombre, y quien era la expresión viva de la Naturaleza y Voluntad de Dios.
(Cf. la designación impersonal de Cristo en 1 Juan 1:1 .) El pensamiento humano había estado buscando en vano algún medio de conectar lo finito con lo Infinito, de hacer a Dios inteligible para el hombre y conducir al hombre hasta Dios. San Juan sabía que poseía la clave del enigma hasta entonces insoluble. Así como S. Pablo declaró a los atenienses el 'Dios desconocido' a quien adoraban, aunque no lo conocían, así S.
Juan declara a todos la Palabra Divina, que había sido tan imperfectamente comprendida. Por tanto, tomó la frase que la razón humana había encontrado en sus tentativas, la despojó de su ropaje filosófico y mitológico, la fijó identificándola con la Persona de Cristo, y la llenó de esa plenitud de significado que él mismo había extraído de Cristo. enseñanza propia.
πρὸς τὸν θεόν . Πρός = ' apud ' o el francés ' chez '; expresa la Personalidad distinta del Λόγος, que ἐν habría oscurecido. Podríamos traducir 'cara a cara con Dios', o 'en casa con Dios'. Entonces, 'Sus hermanas, ¿no están todas con nosotros (πρὸς ἡμᾶς)?' Mateo 13:56 .
Cf. 1 Corintios 16:7 ; Gálatas 1:18 ; 1 Tesalonicenses 3:4 ; Filemón 1:13 . Τὸν θεόν que tiene el artículo, significa el Padre.
θεὸς ἦν ὁ λόγος . Ὁ λόγος es el sujeto en las tres cláusulas. La ausencia del artículo con θεός muestra que θεός es el predicado (aunque esta regla tiene excepciones); y el significado es que el Logos participó de la Naturaleza Divina , no que el Logos fuera idéntico a la Persona Divina . En este último caso, θεός habría tenido el artículo. El versículo puede parafrasearse así; el Logos existió desde toda la eternidad, distinto del Padre e igual al Padre.' 'Ni confundiendo las Personas, ni dividiendo la Sustancia.'