ἐστε (אBDLT) por ἦτε (C). Omita ἄν después de ἐποιεῖτε .

39. Ἀβρ. ἐστε . Ellos ven que Él se refiere a algún otro padre además de Abraham; pero se aferran a su descenso.

εἰ … ἐστε . Si sois hijos de Abraham : ἐστέ ha sido alterado a ἦτε en algunos MSS. armonizar la prótasis con la supuesta apódosis ἐποιεῖτε o ἐποιεῖτε ἄν. Pero la lectura verdadera es probablemente ποιεῖτε, ya sea imperativo o indicativo: 'Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham', o ' hacéis las obras de Abraham'; y esto es evidente que no lo hicieron, y por lo tanto no podían ser sus hijos. Las autoridades están muy divididas entre ἐστέ y ἦτε, ποιεῖτε y ἐποιεῖτε o ἐποιεῖτε ἄν.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento