εὐδοκίας . Esta es la lectura de אABD. El Gótico, Vulgata, Itala, y la mayoría de los Padres. Beza, Molino, Bengel La[48] Ti[49] W. H[50] &c. El εὐδοκία puede haber venido de los otros nominativos δόξα, εἰρήνη.

[48] ​​La. Lachmann.
[49] Ti. Tischendorf.
[50] WH Westcott y Hort.

14. ἐν ὑψίστοις . es decir, en el cielo más alto, Job 16:19 ; Salmo 148:1 ; borrador “los lugares celestiales” en Efesios 1:3 , etc.; Señor 43:9 .

ἐπὶ γῆς εἰρήνη .

“Ningún sonido de guerra o batalla se
escuchó alrededor del mundo;

La lanza ociosa y el escudo estaban colgados en lo alto:

El carro enganchado estaba
sin mancha con sangre hostil,

La trompeta no habló a la multitud armada;

Y los reyes se quedaron quietos con ojos espantosos,
como si supieran con certeza que su soberano Señor estaba cerca”.

MILTON, Oda a la Natividad .

Sin embargo, esto es solo un aspecto ideal de los asuntos, y el cierre en este momento del Templo de Jano tenía poco o ningún significado. No fue en este sentido que el nacimiento de Cristo trajo la Paz. Si entendiéramos así la expresión, bien podríamos decir con Coleridge:

“¡Extraña profecía! si todos los gritos

De todos los hombres que desde entonces han muerto

Para realizar los sueños reales de la guerra

se había levantado a la vez en una gran marea,

El canto coral de aquella vasta multitud
había sido subyugado y perdido en medio del rudo alboroto.”

Los Ángeles cantaron ciertamente de tal Paz última ; sino también de “la paz que sobrepasa todo entendimiento”; de esa paz de la cual Cristo dijo: “La paz os dejo, mi paz os doy; Yo no os la doy como el mundo la da”. Véase Proverbios 3:17 ; sobre lo cual el Libro del Zohar comenta que significa paz en el cielo y en la tierra, y en este mundo y en el venidero.

En cuanto a la paz terrenal, Él mismo dijo: “No penséis que he venido a traer paz a la tierra: no he venido a traer paz, sino espada”, Mateo 10:34 ; Lucas 12:51 . Vea este contraste magníficamente sombreado en Isaías 9:5-6 .

ἐν� . La lectura εὐδοκία 'buena voluntad' se encuentra en B3; pero אABD se lee εὐδοκίας, y si esta es la lectura correcta, el significado es “en la tierra paz entre los hombres de buena voluntad” ( hominibus bonae voluntatis , Vulg[62]), es decir, aquellos con quienes Dios tiene complacencia. “Jehová se complace en los que esperan en su misericordia”, Salmo 147:11 ; borrador

Lucas 12:32 , “a vuestro Padre le ha placido daros el reino”. La construcción “hombres de buena voluntad” sería rara en este sentido, pero el triple paralelismo del verso,

[62] Vulg. Vulgata.

Gloria

a Dios

en lo mas alto

Paz

a los hombres a quienes Dios ama

en la tierra

parece favorecerlo. En cualquier caso, el versículo implica que “justificados por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo”, Romanos 5:1 . La adopción de la lectura εὐδοκίας por la RV[63] (“paz entre los hombres en quienes Él se complace”) ha sido ferozmente atacada, pero siempre ha sido la lectura aceptada de la Iglesia Occidental, y se encuentra en un pasaje de Orígenes .

Se puede dudar si los Ángeles pretendieron contrastar los privilegios futuros del Hombre con los suyos propios ( Hebreos 2:15 ). El significado es “la paz de Dios entre todos aquellos a quienes les lleguen estas noticias, y quienes al aceptarlas se conviertan en Sus amados hijos, los objetos de Su beneplácito” (Humphry). El “ hacia ” de la A. V[64] es incorrecto y debe cambiarse por “entre” (ἐν).

[63] Versión Revisada RV.
[64] Versión autorizada AV.

“Gloria a Dios en las alturas, en la tierra sea la paz,
Y amor hacia los hombres de amor—salvación y liberación.”—KEBLE.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento