ἠλπίζομεν . ' Nuestra esperanza era .' Esto implicaría que ahora su esperanza se atenuó, si no se apagó. Esto quizás condujo a la lectura ' confiamos ' (ἐλπίζομεν) en א y algunos manuscritos inferiores, que Alford llama una " corrección por decoro ".

λυτροῦσθαι . La forma de la redención esperada se explica en Hechos 1:6 .

ἀλλά γε . Estas palabras significan propiamente " todavía por lo menos ", y en los escritores clásicos están separadas por alguna otra palabra. No vuelven a aparecer en el NT.

σὺν πᾶσιν τούτοις . ' Junto con (es decir, junto a) todas estas cosas .' El uso de σὺν es más general de lo habitual. Véase Winer, pág. 488.

τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει . Las palabras podrían traducirse literalmente 'Él dirige este tercer día'. El nominativo no expresado no es ὁ χρόνος o ὁ ἥλιος, sino Ἰησοῦς. La expresión parece implicar, 'si hubiera habido alguna esperanza, se habría confirmado antes de ahora'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento