Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Marco 12:28
εἰδώς ([2776]c[2777][2778][2779][2780][2781][2782]) en lugar de ἰδών ([2783][2784][2785][2786][2787][2776] Códice Sinaítico. Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[2777] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[2778] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[2779] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.
[2780] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .
[2781] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[2782] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.
[2783] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[2784] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[2785] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.
[2786] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.
[2787] ódex Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.
28. προσελθὲν εἷς τῶν γραμματέων . Cuando los desconcertados saduceos se retiraron, un escriba se adelantó e hizo una pregunta que se discutía a menudo. Mc ve favorablemente sus intenciones y dice que su comentario sobre la respuesta de Cristo le valió grandes elogios. Mt. hace lo contrario. Él dice que el hombre era un fariseo (por lo tanto, un enemigo, según Mt.), quien, lejos de estar agradecido a Cristo por refutar a los saduceos acerca de la resurrección, le hizo una pregunta de prueba, aparentemente para obtener una respuesta vulnerable.
El hombre no hace ningún comentario sobre la respuesta de Cristo y no recibe elogios. Lc. dice que algunos de los escribas alabaron la refutación de los saduceos por parte de Cristo, pero no da esta conversación con uno de ellos, quizás porque ha registrado una conversación similar antes ( Marco 10:25 ss.). Nótese la acumulación de participios.
Sir-Sin. omite el primero y suaviza la construcción incómoda. “Y cuando uno de los escribas oyó que había respondido bien a los que le preguntaban”. Ver com. Marco 1:15 .
¿Cuál es el primer mandamiento de todos ? RV en otro lugar da el significado correcto a ποῖος ( Lucas 9:55 ; Juan 12:33 ; Juan 18:32 ; Juan 21:19 ; Romanos 3:27 ; 1 Corintios 15:35 ), pero ni aquí ni Marco 11:28 .
A veces, el significado distintivo es débil o extinguido, pero aquí tiene sentido. El escriba quiere saber qué tipo de mandamiento debe colocarse en el lugar más alto. Los rabinos dividieron los 613 preceptos de la Ley (248 mandamientos y 365 prohibiciones) en "pesados" y "ligeros", pero la clasificación de ellos provocó mucho debate. Este Escriba quiere un principio de clasificación. El neutro. πάντων parece πρωτ.
πάντων era una expresión coloquial utilizada independientemente del género de lo que fuera "primero". Alford sugiere que πρῶτος πάντων se trató como una sola palabra, “primero de todo”; o tal vez con el significado de "ante todo" (Winer, p. 222; Blass § 36. 12). Se buscan ejemplos de papiros; parece que no hay ninguno en la literatura griega, donde πρώτη πασῶν sería correcto.