Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Marco 12:31
segundo esto ([2797][2798][2799][2800]) en lugar de y segundo similar a esto ([2801][2802][2803][2804]).
[2797] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[2798] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[2799] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.
[2800] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[2801] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[2802] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.
[2803] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.
[2804] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.
31. Ama a tu prójimo . En ambos casos es el amor, como se describe en 1 Corintios 13 , lo que se ordena; los besos hubieran sido menos adecuados, y en el caso del amor a Dios muy insólitos. Ambos en Éxodo. y Deut., los mandamientos se dan en fut. índico (No lo haga Sr.
τ.λ.), como aquí. Ver en Marco 10:19 . El Escriba había preguntado por el πρώτη πάντων. Cristo responde y pasa a mostrarle lo que implica el “primero de todo”; ver com. 1 Juan 4:20-21 . El segundo, que está involucrado en el primero, se da en las palabras exactas de LXX.
( Levítico 19:18 ). Así también Romanos 13:9 ; Gálatas 5:14 ; Santiago 2:8 , donde se llama βασιλικὸς νόμος.
Pero en ninguno de estos pasajes el amor de Dios va unido al amor al prójimo; contraste Didache i. 2. La redacción de Levítico 19:18 animó a los judíos a darle un significado muy restringido a τὸν πλησίον: ningún gentil era un “prójimo”. Contrasta Juan 15:12 ; Lucas 10:36 .
El deber de amar al prójimo es más evidente que el de amar a Dios, pero este último es anterior en dignidad e importancia; porque Él está más cerca de nosotros que nuestros prójimos, “más cerca que las manos y los pies”, y el deber de amarlo como nuestro Padre es el fundamento del deber de amarlos como hermanos. Estos dos mandamientos se encuentran uno al lado del otro en los Testamentos: “Amarás al Señor toda tu vida, y unos a otros con corazón sincero” ( Daniel 5:3 ).
Philo ( De Septenario , p. 282 Mang.) menciona como los dos capítulos ἀνωτά, εὐσεβία y ὂσιοτης hacia Dios, filantropía y δικαιοσύνη hacia los hombres. Véase Sanday y Headlam, Romanos , pág. 376.