ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν . Como suele ocurrir, Mk tiene imperf. donde Mt. y Lk. tener aor. Sólo una breve denuncia es aquí común a los tres; algo más es común a Mk y Lk.; pero la mayor parte está en Mt. solo, quien, sin embargo, evidentemente ha hilvanado en un discurso denuncias que fueron pronunciadas en otras ocasiones. Lc. da algunos de ellos en otros escenarios más probables.

Con la excepción de Lucas 20:45-47 , ninguna de las denuncias que son comunes a Mt. y Lc. son colocados por Lc. como se pronunció en esta ocasión. Mateo 23 es un mosaico como el Sermón de la Montaña. Por otro lado, es probable que en esta ocasión se dijera más de lo que Marcos y Lucas ponen aquí; “en Su enseñanza” casi implica que se dijo más de lo que se registra.

Βλέπετε� . Ver com. Marco 8:15 . Salmon cita AV de esto y Lucas 20:46 para ilustrar las diferencias que surgen a través de la traducción independiente de las mismas palabras. Aquí “les encanta ir con ropa larga , y les encantan los saludos en las plazas y los asientos principales en las sinagogas, y las salas más altas en los banquetes, que por pretexto hacen largas oraciones.

” En Lc. las mismas palabras griegas se traducen respectivamente, “deseo, andar, túnicas, saludos, mercados, altísimo, jefe, espectáculo”. Vulg. también varía considerablemente. El estilo conversacional de Mk se ilustra con el acoplamiento de περιπατεῖν y ἀσπασμούς después de θελόντων. Este uso de θέλω = “Me gusta” se encuentra aquí solo (Mk, Lk.) en NT

στολαῖς _ Batas (RV) en lugar de “ropa” (AV); cf. Marco 16:5 5 La palabra implica dignidad, como en las vestiduras litúrgicas o las vestiduras reales o el atavío festivo ( Éxodo 28:2 ; 1 Crónicas 15:27 ; Lucas 15:22 ; Apocalipsis 7:9 ; Apocalipsis 7:13-14 ). Aquí y en Lucas 20:46 Syr-Syn. tiene “en columnatas” (en columnatas).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento