ἐκ τοῦ περισσεύοντος ver com. 2 Corintios 8:12 : 12 ; 2 Corintios 2 Corintios 8:14Dios no mide la cantidad en el sacrificio, sino por la cantidad ofrecida (Beda). Vulg. Aquí tienes de lo que les fue abundante ; en Lc. de la abundancia

ἐκ τῆς ὑστερήσεως . Tenían mucho más de lo que necesitaban, mientras que ella tenía mucho menos; era la diferencia entre un superávit y un déficit . Hay una ironía similar en 1 Juan 3:17 ; “El que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad.” Uno posee la riqueza y el otro posee la falta de ella.

Esta ironía se estropea en RV por la sustitución de "en necesidad". Vulg. aqui tiene de penuria sua ? en Lc. ex eo quod deest illi . Cf. el resto ( 2 Corintios 8:14 ); en el NT la diferencia entre -σις y -μα se ha vuelto borrosa, por ejemplo , βρῶσις = olor, ποσις = poma Syr-Sin. omite

ὅλον τὸν βίον. Βίος aparece aquí solo en Mc y en ninguna parte en Mt. o Jn. Significa ya sea “la vida física de los seres humanos” ( Lucas 8:14 ; 1 Timoteo 2:2 ; etc.) o “medios de vida” (aquí, Lucas 8:43 ; Lucas 15:12 ; Lucas 15:30 ; Lucas 21:4 ).

Las palabras son otro ejemplo de la plenitud de expresión de Mc. Ver en Marco 12:14 , donde, como aquí, Syr-Sin. omite lo superfluo. Hay un notable paralelo con este incidente en la literatura del budismo chino. Una viuda entra en una asamblea religiosa y dice: “Otros dan regalos costosos; Yo en mi pobreza nada puedo dar.

Entonces recuerda que todavía tiene dos monedas de cobre y se las ofrece a los sacerdotes. El sumo sacerdote no presta atención a las ricas dádivas de los demás, sino sólo al espíritu devoto de la viuda pobre, y canta un cántico en su alabanza. Clemen, El cristianismo primitivo y las fuentes no judías , p. 331.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento