Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Marco 15:46
ἔθηκεν ([3494][3495][3496]2[3497][3498] en lugar de κατέθηκεν ([3499][3500][3501][3502][3503][3504][3505]), el verbo más habitual.
[3494] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[3495] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[3496] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.
[3497] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.
[3498] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.
[3499] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[3500] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.
[3501] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3502] Códice Campianus. 9no ciento. En París. Evangelios completos.
[3503] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.
[3504] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .
[3505] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.
46. ἀγοράσας σινδόνα . José pudo haber hecho esto e hizo arreglos con Nicodemo antes de ir al Procurador. Ambos eran miembros del Sanedrín y habían acordado actuar juntos. Este σινδών podría hacer las tiras (ὀθόνια) que se enrollaban alrededor del Cuerpo junto con las especias que trajo Nicodemo. Ex simplici sepultura Domini ambitio divitum condenatur, qui ne in tumulis quidem possunt carere divitiis (Beda). Para ἐνείλησεν cf. 1 Samuel 21:9 .
λελατομημένον . Las tumbas excavadas en la roca son comunes en los alrededores de Jerusalén, y se usarían comúnmente para personas acomodadas. Al igual que el pollino y los lienzos funerarios, la tumba no se había usado antes, porque José la había hecho hacer para sí mismo. Ver com. Juan 19:41 . Una pared estaría cortada con un estante de piedra, sobre el cual se colocaría el Cuerpo, y una piedra grande, circular como una piedra de molino, estaría apoyada contra la roca exterior, lista para cerrar la abertura.
Dos hombres podrían enrollarlo en su lugar, pero hacerlo retroceder sería una tarea difícil para las mujeres ( Marco 16:4 ). Una piedra globular sería mucho más pesada y no cerraría la abertura tan completamente como para excluir a los animales salvajes.
μνημείον . Esta es la palabra más utilizada por los cuatro para referirse al sepulcro. Tal vez no tenga sombra de diferencia en el significado de μνῆμα. En las inscripciones sepulcrales bizantinas en Jerusalén la palabra usual es θήκη, del uso de τίθημι, como aquí, de entierro. Ver crítica. Nota.