Καὶ εἰσελθὼν πάλιν . A menos que ἠκούσθη sea personal, a lo que Blass, § 72. 4, se inclina vacilante, εἰσελθών es un nom. pendiente [368][369] Latt. sirr. Godo. suavizar la constr. leyendo εἰσῆλθεν … καὶ ἠκούσθη. Si ἠκούσθη es personal, la constr. no está roto: Y habiendo entrado de nuevo en [370] Se oyó de Él como siendo , etc.

El πάλιν mira hacia atrás a Marco 1:21 . Marcos a menudo nota la recurrencia de escenas e incidentes ( Marco 2:13 ; Marco 3:1 ; Marco 3:20 ; Marco 4:1 , etc.

). Se termina un circuito misional; pero no hay ninguna indicación de que fue la desobediencia del leproso ( Marco 1:45 ) lo que lo llevó a su conclusión; su desobediencia cambió el carácter de la ciudad al campo. Aquí Él regresa a Su cuartel general. El monte llama a Cafarnaúm “su propia ciudad”.

[368] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[369] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[370] odex Efraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

διʼ ἡμερῶν . Después de algunos días, interjectis diebus , parece ser el significado. Cf. διʼ ἐτῶν δὲ πλειόνων ( Hechos 24:17 ), διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν ( Gálatas 2:1 ). Este uso de διά es clásico. Winer, pág. 475. Cfr. Marco 14:58 .

ἠκούσθη . Probablemente impersonal, como en Juan 9:32 ; y, como en 2Es 16:6 ( Nehemías 3:6 ), ὅτι puede ser recitativo y omitirse en la traducción; Se escuchó a la gente decir, Él está en casa .

Para este uso de ἐν οἴκῳ cf. 1 Corintios 11:34 ; 1 Corintios 14:35 , donde contrasta enfáticamente con ἐν ἐκκλησίᾳ. Ἐν τῷ οἴκῳ significaría “en la casa ya mencionada” ( Marco 1:29 ), a saber. la de Simón, y esta pudo haber sido la casa en la que Él estaba “en casa”; εἰς οἶκον ([371][372][373][374]) sugiere “Ha ido adentro y está allí”.

[371] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[372] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[373] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[374] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento