Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Marco 3:16
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα ([502][503][504][505][506][507]) debe conservarse; [508][509]2[510][511] etc. omitir por superfluo.
[502] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[503] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[504] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.
[505] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[506] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[507] Codex Beratinus. 6to ciento Contiene Marco 1:1 a Marco 14:62 .
[508] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[509] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.
[510] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.
[511] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.
16. καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα . Ver crítica. Nota. Esta repetición es una ligera confirmación de la autenticidad de οὓς καὶ�. ὠν. Implica que ha intervenido tanto como para hacer aconsejable la repetición; pero, sin οὓ καὶ�. ὠν., la interrupción es leve. Καὶ es casi nuestro “Pozo”. “Pues como dije, Él nombró a los Doce”; “ los Doce” porque se han mencionado antes y porque la expresión era muy familiar.
De manera similar, tenemos primero “setenta y dos” y luego “ los setenta y dos” ( Lucas 10:1 ; Lucas 10:17 ).
καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα . Esto no necesita significar que el nombre fue dado allí y en ese momento, más de lo que Marco 3:14 necesita significar que el título de Apóstol fue dado allí y en ese momento. La falta de habilidad literaria de Mark es notoria aquí; el significado es claro, pero la construcción es confusa, debido a que la lista de los Apóstoles se rompe por la mención de los nombres especiales dados a Simón ya los hijos de Zebedeo.
Cf. Marco 4:15 ; Marco 4:26 ; Marco 4:31 ; Marco 6:8-9 ; Marco 7:2-5 ; Marco 7:11-12 ; Marco 13:34 .
Πέτρον . El equivalente arameo Κηφᾶς aparece en Juan 1:43 y cuatro veces cada uno en 1 Cor. y Gal. Significa "una roca", o más a menudo "una piedra", y se usa para piedras preciosas, granizo, etc. No está claro si el nombre apunta al carácter que Simón ya poseía (que difícilmente está en armonía con los hechos), o al carácter que iba a adquirir, o al oficio que le fue conferido, o al hecho de que fue la primera piedra en la que se puso el fundamento de la Iglesia ( Mateo 16:18 ). Fuera de las cuatro listas, se menciona a Pedro, con un nombre u otro, 182 veces en el NT
A menudo se observa que en las cuatro listas (Marcos, Montes, Lucas y Hechos) los Doce están ordenados en tres cuaterniones, con Pedro a la cabeza del primer cuaternión, Felipe del segundo y Santiago de Alfeo del tercero. Los otros tres nombres en cada cuaternión varían en orden, pero en Mc, Mt. y Lk. el traidor es siempre el último, y en Hechos su lugar está vacante. Aquí los hijos de Zebedeo están entre los otros dos hermanos, ya sea porque, como Simón, recibieron un nombre especial de Cristo, o porque, con él, forman el ἐκλεκτῶν ἐκλεκτότεροι en varias ocasiones ( Marco 5:37 ; Marco 9:2 ; Marco 14:33 ).
Si Santiago y Juan eran primos hermanos de nuestro Señor, siendo su madre Salomé hermana de Su Madre ( Juan 19:25 ), esta podría ser otra razón para colocarlos al lado del πρῶτος. Aquí y Marco 5:37 , y en ningún otro lugar del NT, Juan es designado “el hermano de Santiago”, mientras que en Hechos 12:2 tenemos “Santiago el hermano de Juan.
“Aquí es necesario distinguir a Juan el Apóstol de Juan el Bautista; en Hechos es necesario distinguir a Santiago el Apóstol de Santiago el hermano del Señor. ¿Es posible que Mc también esté distinguiendo a “Juan el hermano de Santiago” de “Juan cuyo sobrenombre era Marcos”? Quienes no lo supieran, podrían imaginarse que el evangelista era un apóstol.