καὶ λέγει αὐτοῖς . Esta fórmula introductoria marca el comienzo de una nueva sección y rompe la conexión con Marco 4:10-12 . No introduce una expresión habitual (ἔλεγεν), sino la explicación dada en una ocasión de una parábola particular. Este versículo es peculiar de Mc.

Οὐκ οἴδατε . Todas las versiones en inglés siguen a Beza al hacer dos preguntas; pero Lutero, y aparentemente Vulg., hacen οὐκ οἴδατε categórico, No lo sabéis , lo que probablemente sea correcto. En Lucas 20:44 y Juan 12:34 , καὶ πῶς está precedido por una declaración.

En cualquier caso tenemos una expresión de sorpresa y decepción; ver com. Marco 6:6 . La opinión de que las parábolas eran un método común de instrucción entre los judíos no parece estar bien fundada. En el AT hay pocos, y para los oyentes de Cristo eran una novedad.

καὶ πῶς ; El καί acepta lo que se acaba de decir y conduce a una pregunta que enfatiza καί, ¿Cómo entonces ? Cf. καὶ τίς; Marco 10:26 ; Lucas 10:29 ; Lucas 18:26 ; Juan 9:36 ; 2 Corintios 2:2 .

Winer, pág. 545. La pregunta implica que el Sembrador es una parábola conductora y probatoria, prima et fundamentalis (Beng.). Es uno de los tres que los tres registran, los otros son La semilla de mostaza y Los labradores malvados. Probablemente sea accidental que los tres, junto con la parábola peculiar de Marcos, tengan que ver con la vegetación. La pregunta implica una reprensión a los discípulos así como una sorpresa por parte de Cristo.

A Mt. no le gusta ninguno de los dos y los sustituye: “Oíd, pues, la parábola del sembrador”. Véase el tratamiento de Mt. de Marco 9:10 ; Marco 9:32 ; Marco 9:34 ; Marco 14:40 .

Lc. es como Mt. en perdonar a los Doce, y omite la reprensión. Tanto AV como RV ignoran el cambio de οἴδατε a γνώσεσθε, y AV ignora el τάς: ¿Cómo, pues, llegaréis a conocer todas Mis parábolas ? Cf. Marco 13:28 ; Lucas 7:5 y ver en Marco 4:3 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento