εἰς αὐτούς ([727] y algunas cursivas) o ἐν αὐτοῖς ([728] [729] [730] [731]) en lugar de ἐν ταῖς κααρδίαις αὐτῶν ([732] [733]) o ῆπὸ κ καααις αὐν ([732] [733]) o ῆπὸ κ καα αις α. Syr-Sin omite ὅπου σπ, ὁ λόγος y εὐθύς.

[727] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[728] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[729] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[730] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[731] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

[732] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[733] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[734] odex Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

15. οὗτοι δέ εἰσιν κ.τ.λ . Otro ejemplo de la falta de habilidad literaria de Mark; el sentido es claro, pero la constr. no es. Estos son ellos junto al camino donde se siembra la palabra es una oración incompleta, sin ningún relativo que corresponda a “estos”. “Junto al camino” no significa “casualmente” a diferencia de escuchar instrucciones.

ὅταν�, εὐθὺς ἔρχεται . Siempre que escuchan ( Marco 13:7 ; Marco 13:14 ; Marco 13:28 ), Satanás , como los pájaros, de inmediato está allí .

ὁ Σατανᾶς . El monte tiene ὁ πονηρός, Lc. ὁ διάβολος. Ver en Marco 1:13 y Marco 3:23 . Esta es una fuerte evidencia de que Cristo enseñó la existencia de un espíritu maligno personal. En Marco 3:23 ss.

Se podría decir que está respondiendo a los escribas de acuerdo con la locura de su propia hipótesis. Pero aquí no hay nada que requiera tal acomodación. Podría haber explicado τὰ πετεινά como tentaciones impersonales y el plural. invita a tal interpretación.

αἴρει . Por la duda, el ridículo, las contra-atracciones.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento