21 . Como en Marco 8:4 , el ὅτι se omite en la gran mayoría de los testigos, pero es probablemente genuino ([759][760] ὅτι recitativo es muy frecuente en Mc. Para ἐπὶ τὴν λυχνίαν , [761][762][ 763][764] 33 tienen el imposible ὑπὸ τ.λ., un ejemplo interesante de una corrupción muy temprana.

[759] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[760] ódex Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[761] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[762] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[763] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[764] Códice Rossanensis. 6to ciento Falta Marco 16:14-20

21. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς . Como en Marco 4:13 , tenemos una nueva sección marcada. Consiste en Dichos aislados, cuyo marco no ha sido conservado por la tradición. Cf. ἔλεγεν en Marco 4:11 . Mt., como a menudo, omite el imperfectivo. Los Dichos están dispersos en Mt., y hasta cierto punto en Lc. además.

Μήτι ἔρχεται ; ¿Entra en la habitación? ¿Se trae? Al igual que el interrogativo μή ( Marco 2:19 ), μήτι espera una respuesta negativa ( Marco 14:19 ; Mateo 7:16 ; Mateo 12:23 ; etc.). Hablamos de cartas y regalos que “vienen”. Así como la semilla debe sembrarse en todas partes, la luz debe brillar en todas partes.

ὁ λύχνος . No “una vela” (AV), sino la lámpara (RV). Ver com. Marco 4:3 . Véase Trinchera, Syn. § xlvi.; arte DB . "Lámpara." En cada caso, el artículo denota lo que se encuentra comúnmente en las casas, “el celemín”, “la cama”, “el candelabro”; y en cada caso AV ignora el art.

El λύχνος es el significado interior de las parábolas, la luz del Evangelio sin cobertura parabólica. Los discípulos que oyen y entienden son los λυχνίαι ( Apocalipsis 1:20 ); es su negocio hacer entender a los demás; debet esse non modius sed candelabrum (Beng.).

τὸν μόδιον . el celemín ; Lc. tiene la vaga palabra σκεῦος. “Ocultar la luz debajo de un celemín” se ha convertido en un proverbio inglés, y no debemos alterar la traducción; pero el modius romano era aproximadamente un cuarto de bushel. La palabra griega μέδιμνος, que a menudo se traduce como “bushel”, era aproximadamente un bushel y medio. Μόδιος aparece en papiros.

ὑπὸ τὴν κλίνην . Probablemente la cama para dormir ( Marco 7:30 ; Lucas 17:34 ) en lugar del lecho para recostarse a la mesa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento