ἔλεγεν γάρ . Porque ella había estado diciendo ; ver com. Marco 5:8 . Mt. añade ἐν ἑαυτῇ, que [1089][1090][1091][1092] 33 inserta en Mc, y sin duda es cierto de hecho. No hablaría en voz alta de su enfermedad o de su intención.

[1089] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[1090] Códice Chiprio. 9no ciento. Uno de los siete unciales que tienen los Evangelios completos, los otros son אBMSUΩ. En París.

[1091] Codex Purpureus. 6to ciento Texto completo en Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contiene Marco 5:20 a Marco 7:4 ; Marco 7:20 a Marco 8:32 ; Marco 9:1 a Marco 10:43 ; Marco 11:7 a Marco 12:19 ; Marco 14:25 a Marco 15:23 ; Marco 15:33-42 . Véase más abajo en Ψ.

[1092] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων . Si debo asirme de sus vestiduras . Cf. Marco 6:56 ; Winer, pág. 730. El plural. denota la ropa como un todo, no dos ἱμάτια ( Marco 15:20 ). Hay un parecido superficial con la acción de Valeria, hermana de Hortensio, que vino detrás de Sila en el teatro y se quitó un poco de la siesta de la túnica.

Respondiendo a su asombro, ella dijo: "Solo deseo tener una pequeña participación en tu prosperidad" (Plut. Sulla, sub fin. ). Teofilacto contrasta la fe de la mujer en el poder del manto de Cristo con la fe a medias de Jairo, quien pensaba que Cristo podía sanar con un toque, pero no con una palabra dicha a distancia. Añade que quien cree en la Encarnación ha tocado el manto de Cristo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento