37 . Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς . El muy enfático ὑμεῖς está en los tres; “No deben ser despedidos; debes alimentarlos.

Ἀπελθόντες� ; ¿Vamos a ir a comprar ? Cf. Marco 4:30 ; Marco 6:24 ; Marco 12:14 . Jn aquí difiere considerablemente y es más preciso que los Sinópticos, cuya narración parece ser en parte una condensación de lo que Jn informa que sucedió entre nuestro Señor y Felipe y Andrés.

δηναρίων διακοσίων . Mt. omite esto, como omite "alrededor de 2000" ( Marco 5:13 ) y "300 denarios" ( Marco 14:5 ). La retención en RV de “centavo” por δηνάριον es tan deplorable como la de “publicano” por τελὼνης.

En cantidad de plata un denario era casi un chelín, en poder adquisitivo era más que un florín ( Mateo 20:2 s.). Hablar de 200 centavos para alimentar a 5000 personas es tan incongruente que resulta casi grotesco. Los “dos peniques” del Buen Samaritano y el “centavo al día” del dueño de la viña los hacen parecer mezquinos en lugar de generosos.

En Apocalipsis 6:6 , los precios máximos se convierten en precios increíblemente bajos mediante la traducción “centavo”. El significado aquí es "Una suma mucho mayor que la que Judas lleva para nosotros sería bastante insuficiente". Lc. inserta un ἡμεῖς enfático que responde al ὑμεῖς de Cristo. La pregunta sugiere que lo que Cristo ha ordenado es imposible; οἱ δὲ καταμέμφονται αὐτὸν ὡς μὴ γνόντα (Teof.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento