ἀπολύει ([1302][1303][1304][1305] en lugar de ἀπολύσῃ ([1306][1307][1308] etc.) del monte.

[1302] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[1303] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1304] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[1305] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[1306] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

[1307] Códice Boreliano. Una vez en posesión de John Boreel. 9no ciento. En Utrecht. Contiene Mc 1–41; Marco 2:8-23 ; Marco 3:5 a Marco 11:6 ; Marco 11:27 a Marco 14:54 ; Marco 15:6-39 ; Marco 16:19-20 .

[1308] Codex Seidelianus I. Siglo IX o X. Contiene Marco 1:13 a Marco 14:18 ; Marco 14:25 a Marco 16:20 .

45 . εὐθὺς ἠνάγκασεν τ. μαθητάς . Jn nuevamente difiere considerablemente de los Sinópticos. Dicen que despidió a los discípulos y luego despidió a la multitud. Dice que Cristo escapó del pueblo sin despedirlo. Pero Jn muestra por qué Cristo insistió en que los discípulos se fueran de inmediato. Había una tradición de que el Mesías alimentaría a Israel con pan del cielo como lo había hecho Moisés.

Incluso sin esa creencia, el milagro que los había salvado del agotamiento en el desierto podría llevarlos a la conclusión de que Jesús era el Mesías, y su idea del Mesías era la de un conquistador y rey ​​terrenal. Jesús debe ser hecho para declararse como tal. Los discípulos podrían estar inclinados a unirse a tal movimiento ( Lucas 19:39 ); y para salvarlos de tan desastroso entusiasmo, Cristo los obligó a dejarlo.

La compulsión era necesaria, porque recientemente habían regresado a Él, y esta vez estaban siendo enviados sin ninguna misión. El interés de Marcos se centra en lo que hizo Cristo; La narración de Jn se refiere a lo que hicieron los discípulos.

ἐμβῆναι καὶ προάγειν . La combinación de tiempos es inusual; cf. γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι ( 1 Corintios 7:9 ).

εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν . Mt. omite πρὸς [1355] posiblemente porque parecía contradecir la tradición de que la alimentación tuvo lugar cerca de Betsaida. Jn dice ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης πρὸς Καφαρναούμ, y tanto Mc ( Marco 6:53 ) como Mt. ( Marco 14:34 ) dicen que llegaron a tierra εἰας Γεσ.

Esto ha llevado a algunos a suponer que había otra Betsaida, en la orilla occidental del lago, cerca de Capernaum. La existencia de esta Betsaida es dudosa (Hastings' DB, Enc. Bibl. art. “Bethsaida”), pero puede admitirse como posibilidad ( DCG ). La improbabilidad de dos lugares llamados "Fishinghouse" cerca uno del otro no es grande. Hay tres Torrington y dos Little-ham en Devon.

Pero si rechazamos W. Bethsaida, entonces εἰς τὸ πέραν no significa al otro lado del lago, sino al otro lado de la bahía que separa la escena de la alimentación de Bethsaida Julias. La tempestad les impidió llegar a Betsaida y regresaron a Cafarnaúm. Traducir πρὸς [1356] “mirando hacia [1357], es decir , opuesto [1358] o tomar πρὸς [1359] con ἀπολύει, no es admisible.

[1355] odex Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1356] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1357] Dex Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1358] odex Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1359] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

ἕως αὐτὸς� . Ver crítica. nota y cf. Juan 21:22 ; 1 Timoteo 4:13 . Mientras que Él mismo despide a la multitud (RV). Entonces Él se reunirá con ellos, como implica προάγειν, y esto está en contra de que Betsaida esté en el W.

costa. La distancia alrededor del extremo [1360] del lago sería muy considerable, mientras que alrededor de la pequeña bahía sería solo una caminata moderada. Para τὸν ὄχλον Mt. tiene τοὺς ὄχλους. Ver com. Marco 2:4 .

[1360] Codex Purpureus. 6to ciento Texto completo en Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contiene Marco 5:20 a Marco 7:4 ; Marco 7:20 a Marco 8:32 ; Marco 9:1 a Marco 10:43 ; Marco 11:7 a Marco 12:19 ; Marco 14:25 a Marco 15:23 ; Marco 15:33-42 . Véase más abajo en Ψ.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento