πυγμῇ ([1382][1383][1384][1385][1386][1387][1388]) en lugar de πυκνά ([1389], Vulg.). [1390] tiene πυκμη. Sir-Sin. omite

[1382] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[1383] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1384] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[1385] Codex Purpureus. 6to ciento Texto completo en Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contiene Marco 5:20 a Marco 7:4 ; Marco 7:20 a Marco 8:32 ; Marco 9:1 a Marco 10:43 ; Marco 11:7 a Marco 12:19 ; Marco 14:25 a Marco 15:23 ; Marco 15:33-42 . Véase más abajo en Ψ.

[1386] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[1387] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[1388] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[1389] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[1390] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

3. οἱ γὰρ Φαρισαῖοι . Otra explicación insertada para los lectores gentiles. Mt. no tiene nada que corresponda a Marco 7:3-4 .

πάντες οἱ Ἰουδαῖοι . “Todos los judíos estrictos”, aquellos que deseaban ser δίκαιοι según las normas de los escribas ( Lucas 1:6 ; Lucas 2:25 ; Lucas 18:9 ).

Las disposiciones de la Ley (Levítico 11-15; Números 5:1-4 ; Números 5:19 ) habían sido enormemente aumentadas por los escribas, con el resultado de que se había perdido el justo sentido de la proporción. La gente confundía lo ceremonialmente trivial con lo ceremonialmente importante, y también lo puramente ceremonial con lo moral, prefiriéndose a menudo lo primero a lo segundo.

El más largo de los seis libros de la Mishná ( Tohârôth ) trata de la purificación, y treinta Capítulos se dedican a la limpieza de las vasijas. Schurer, II. ii. págs. 106 y sig. arte DCG . "Purificación."

πυγμῇ . La palabra sigue siendo un enigma en este sentido. “Hasta el codo” y “hasta el puño” son traducciones imposibles. “Con el puño” es la mejor interpretación; y esto puede explicarse ya sea literalmente, frotando una mano cerrada en la palma de la otra mano, o metafóricamente, de lavado vigoroso, = "diligentemente" (AV marg.).

νίψωνται . Se usa el verbo de lavar parte del cuerpo ( Mateo 6:17 ; Mateo 15:2 ; 1 Timoteo 5:10 ; Génesis 18:4 ; etc.

), λούομαι para lavar todo el cuerpo ( Hechos 9:37 ; Hebreos 10:22 ; etc.), y πλύνω para lavar ropa, redes, etc. ( Apocalipsis 7:14 ; Apocalipsis 22:14 ; Lucas 5:2 ).

En Levítico 15:11 tenemos los tres verbos así distinguidos. Ver com. Juan 13:10 .

τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων . Los fariseos y sus seguidores consideraban que las tradiciones transmitidas de generación en generación y sancionadas por grandes maestros tenían la misma obligación que las Escrituras. Las tradiciones rara vez eran malas en sí mismas, pero se les daba tal importancia que se descuidaban los deberes morales. Esto se sigue inevitablemente cuando se considera que la conducta correcta es guardar ciertas reglas.

El acc. se usa porque se sostiene la totalidad de la tradición ( Marco 3:21 ; Marco 6:17 ) y no una parte ( Marco 1:31 ; Marco 5:41 ).

Solo en este y el pasaje paralelo ( Mateo 15:2-6 ) se usa παράδοσις en los Evangelios. En 2 Tesalonicenses 2:15 , se dice κρατεῖτε τὰζ παραδόσεις de sostener tradiciones cristianas; cf. 1 Corintios 11:2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento