Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Marco 8:2
ἡμεραι τρεῖς ([1559][1560][1561][1562][1563][1564]) en lugar de ἠμεραι τρισίν ([1565] o ἠμερας τρεῖν), que parece una corrección gramatical.
[1559] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[1560] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[1561] Codex Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.
[1562] Codex Purpureus. 6to ciento Texto completo en Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contiene Marco 5:20 a Marco 7:4 ; Marco 7:20 a Marco 8:32 ; Marco 9:1 a Marco 10:43 ; Marco 11:7 a Marco 12:19 ; Marco 14:25 a Marco 15:23 ; Marco 15:33-42 . Véase más abajo en Ψ.
[1563] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .
[1564] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.
[1565] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[1566] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
2. Σπλαγχνίζομαι . En ningún otro lugar dice Cristo que siente compasión, aunque esto se dice a menudo de Él; Marco 1:41 ; Marco 6:34 ; Marco 9:22 . Él continúa Su entrenamiento de los Doce. Él les cuenta sus propios sentimientos y les señala la necesidad de ayuda. ¿Qué sugieren?
tres dias Ver crítica. Nota. Podemos hacer que ἡμεραι τρεῖς sea gramatical tomando προσμενουσιν y ἔχουσιν como dativos con εἰσιν entendido. Más probablemente ἡμεραι τρεῖς es un nominativo entre paréntesis, como en Lucas Lucas 9:28 ; cf. Hechos 5:7 ; también ya vienen los días todo se ha cumplido ( Eclesiastés 2:16 ).
En tales casos, la inserción de "y" suaviza la construcción; “Ya son tres días y me están atendiendo y no tienen qué comer”. En Josué 1:11 se inserta el καί; por tres días cruzas también este Jordán. JH Moulton, pág.
70. Mt., que a veces mejora las construcciones torpes en Mc, deja esto sin cambios, como si no necesitara corrección. [1825] tiene ἡμέραι τρεῖς εἰσιν�, triduum est ex quo hic sunt ; así también ab i.
[1825] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.
espérame _ Cf. ¿Esperan la gracia de Dios ( Hechos 13:43 )? los fieles ( Sb 3, 9 ). [1826][1827] omítanme: cf. Hechos 18:18 . "Tres días" significaría que "están Conmigo desde anteayer", mucho más tiempo que en el caso de los 5000, que fue apenas un día entero.
[1826] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[1827] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.
que van a comer Cf. Marco 6:35 y Lucas 17:8 .