23 . [1950][1951][1952][1953][1954][1955] omitir πιστεῦσαι.

[1950] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[1951] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1952] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[1953] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[1954] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[1955] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

23. Τὸ εἰ δύνῃ . Ver crítica. Nota. Cristo cita con sorpresa la expresión de duda del padre, y τό es un signo de cita. Depende del padre más que de Cristo si el hijo puede ser sanado o no. Cristo puede sanar, si el padre tiene fe ( Marco 2:5 ; Marco 5:34 ; Marco 5:36 ; Marco 6:5 ).

El leproso ( Marco 1:40 ) dudó si Cristo tenía la voluntad de limpiar a una persona tan indigna como él; este padre duda de que Cristo tenga poder para curar a su hijo. La propuesta de conservar la lectura común y convertir el verbo insertado en imperat. (πίστευσαι en lugar de πιστεῦσαι) no hace que la lectura sea más probable.

Tanto δύνῃ ( Lucas 16:2 ) como δύνασαι ( Marco 1:40 ; Mateo 5:36 ) aparecen en el NT

πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι . Como a menudo, Cristo declara un principio comprensivo y nos deja descubrir las limitaciones necesarias. Ver com. Marco 10:27 ; Marco 14:36 . La fe nos permite apropiarnos del poder de Dios para ser usado de acuerdo con Su voluntad. Sir-Sin. dice “todas las cosas pueden sucederte a ti, si crees”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento