γέγραπται. Ver nota cap. Mateo 2:5 .

ἰδοὺ ἐγὼ�.τ.λ. Malaquías 3:1 . La cita es casi una traducción literal del hebreo, excepto que para la segunda persona, ἔμπροσθέν σου, el hebreo tiene la primera persona, 'delante de mí'. El mismo cambio se hace en el pasaje paralelo Lucas 7:27 , y donde las palabras son citadas por San Marco 1:2 .

Por tal cambio, el Señor cita la profecía como dirigida a Él mismo. La σου del NT representa la μου del AT. Posiblemente la lectura se deba a la versión aramea de las Escrituras familiares a los contemporáneos de Cristo. Pero en todo caso sólo el divino Hijo de Dios podía aplicarse a Sí mismo lo dicho de Jehová.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento