ἰάσομαι, por ἰάσωμαι. Esta última lectura se debe a la influencia de la uniformidad gramatical, oa un itacismo , confusión de vocales que tienen un sonido similar.

15. ἐπαχύνθη ἡ καρδία. El corazón, considerado por los antiguos como el asiento de la inteligencia, se ha vuelto grosero o gordo, y así cerrado contra la percepción de la verdad espiritual.

μήποτε ἴδωσιν … ἰάσομαι. Para la secuencia del subjuntivo y el futuro de indicativo coordinadamente después de una partícula final, cp. Apocalipsis 22:14 , μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ... καὶ εσέλθωσιν.

Para el futuro, entre otros pasajes, cp. Gálatas 2:4 , donde los mejores editores leen ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν. Véase Winer, pág. 361. En los clásicos, el futuro de indicativo en oraciones finales puras se encuentra después de ὅπως y ὄφρα, nunca después de ἵνα o ὡς, y muy rara vez después de la simple μή.

Modos y tiempos verbales de Goodwin , p. 68. Elmsley, sin embargo (Eur. Bacch. , p. 164) no admite la excepción de ἵνα. Véase Winer, loc. cit. arriba. En el NT ὅπως ocurre con el futuro, Mat. cap. Mateo 26:59 , y, en buen MS. autoridad, Romanos 3:4 . A diferencia del subjuntivo en tales casos, el futuro de indicativo implica una condición más permanente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento