Mateo 21:1-10
LA ENTRADA REAL EN JERUSALÉN Marco 11:1-11 ; Lucas 19:29-40 ; Juan 12:12-19 . Sólo San Lucas sitúa aquí el incidente de Cristo llorando sobre Jerusalén ( Lucas 19:40-44 ).... [ Seguir leyendo ]
LA ENTRADA REAL EN JERUSALÉN Marco 11:1-11 ; Lucas 19:29-40 ; Juan 12:12-19 . Sólo San Lucas sitúa aquí el incidente de Cristo llorando sobre Jerusalén ( Lucas 19:40-44 ).... [ Seguir leyendo ]
ΕἸΣ ΒΗΘΦΑΓῊ ΕἸΣ ΤῸ ὌΡΟΣ ΤΩ͂Ν ἘΛΑΙΩ͂Ν. 'A Betfagé y Betania en el monte de los Olivos' (Marcos). 'Cerca de Betfagé y Betania en el monte llamado monte de los Olivos' (Lucas). Betania estaba a unas dos millas de Jerusalén, en la base SE del monte de los Olivos. De Bethphage ('lugar de higos verdes o d... [ Seguir leyendo ]
ὌΝΟΝ ΔΕΔΕΜΈΝΗΝ ΚΑῚ ΠΩ͂ΛΟΝ ΜΕΤʼ ΑΥ̓ΤΗ͂Σ. 'Un pollino atado sobre el cual nunca se montó hombre' (Marcos y Lucas). San Mateo nota la estrecha correspondencia con las palabras de la profecía; ver Mateo 21:5 . Los viajeros orientales describen la alta estima en que se tiene al asno en Oriente. La varie... [ Seguir leyendo ]
El relato lleva a inferir que el dueño del asno era un seguidor de Jesús que quizás aún no se había declarado. El número de tales seguidores secretos fue quizás muy grande.... [ Seguir leyendo ]
ΓΈΓΟΝΕΝ. 'Ha sucedido': el evangelista habla de un acontecimiento todavía reciente. bp Lightfoot señala ( _On a Fresh Revision of the NT_ p. 91) que para γέγονεν del evangelista anterior y contemporáneo encontramos ἐγένετο en una expresión similar en el último cuarto Evangelio. ἽΝΑ ΠΛΗΡΩΘΗ͂Ι. Ver n... [ Seguir leyendo ]
ΕἼΠΑΤΕ ΤΗ͂Ι ΘΥΓΑΤΡῚ ΣΙΏΝ. La cita es en parte de Zacarías, en parte de Isaías. La primera cláusula, εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, es la LXX. interpretación de Isaías 62:11 . El resto es una cita abreviada de Zacarías 9:9 , donde la LXX. version is: [χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών, κήρυσσε, θύγατερ Ἱερουσαλήμ... [ Seguir leyendo ]
ΤᾺ ἹΜΆΤΙΑ. Sus prendas superiores, los _abbas_ de los árabes modernos. Cp. con esto el trono improvisado para Jehú, 2 Reyes 9:13 .... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΠΛΕΙ͂ΣΤΟΣ ὌΧΛΟΣ, la mayor parte de la multitud. ἜΣΤΡΩΣΑΝ ἙΑΥΤΩ͂Ν ΤᾺ ἹΜΆΤΙΑ. Se registran casos de actos similares de respeto mostrados a los rabinos por sus discípulos. Véase Schöttgen, _ad loc_ .... [ Seguir leyendo ]
ὩΣΑΝΝΆ. hebr. ' _hoshiah-na_ ', 'salva ahora', 'salva, rezo'. _Na_ es una partícula de súplica añadida a los imperativos. Son las primeras palabras de Salmo 118:25 , 'Salva ahora, te lo ruego, oh Señor; Oh Señor, te lo ruego, envía ahora prosperidad', un verso que se cantaba en solemne procesión alr... [ Seguir leyendo ]
De dos pasajes de Josefo ( _BJ_ II. 14. 3 y VI. 9. 3) parece que 2.900.000, o incluso un número mayor, estaban presentes en la pascua, acampando en las cercanías de la ciudad santa. Podemos imaginarnos las estrechas calles de Jerusalén atestadas de ansiosas multitudes inquisitivas que preguntan, con... [ Seguir leyendo ]
ἘΞΈΒΑΛΕΝ Κ.Τ.Λ. Es probable que una mirada de autoridad divina, el entusiasmo de sus seguidores galileos y la conciencia de haber obrado mal por parte de los comerciantes, más que algún ejercicio especial de poder milagroso, efectuaron este triunfo de Jesús en la casa de su Padre. ἈΓΟΡΆΖΟΝΤΑΣ ἘΝ ΤΩ... [ Seguir leyendo ]
LA SEGUNDA LIMPIEZA DEL TEMPLO Marco 11:15-18 ; Lucas 19:45-46 Está claro por los otros sinópticos que la purificación del templo tuvo lugar el 10 de Nisán, no el día de la entrada. San Marcos dice ( Mateo 11:11 ) que 'habiendo mirado en derredor todas las cosas allí, cuando llegó la tarde, se vol... [ Seguir leyendo ]
ΠΟΙΕΙ͂ΤΕ (א BL) por ἐποιήσατε (CDE y las unciales posteriores). 13. ΓΈΓΡΑΠΤΑΙ. Ver nota, cap. Mateo 2:5 . Ὁ ΟἾΚΟΣ Κ.Τ.Λ. El pasaje se cita de Isaías 56:7 , pero, con la omisión de las palabras πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, estas se incluyen en la cita de San Marcos pero no de San Lucas. El contexto en Isaía... [ Seguir leyendo ]
OἹ�. (1) El sumo sacerdote, (2) los que habían servido ese oficio, (3) los sacerdotes que eran miembros de la familia del sumo sacerdote, y (4) quizás, los jefes de los veinticuatro cursos sacerdotales. Ver nota cap. Mateo 26:3 . ΤΟῪΣ ΠΑΙ͂ΔΑΣ ΤΟῪΣ ΚΡΆΖΟΝΤΑΣ. A los niños se les enseñaba a una edad t... [ Seguir leyendo ]
15, 16. LA ALABANZA DE LOS NIÑOS Peculiar de San Mateo.... [ Seguir leyendo ]
ἘΚ ΣΤΌΜΑΤΟΣ ΝΗΠΊΩΝ Κ.Τ.Λ. La LXX. se sigue la versión, la traducción del hebreo es: 'de (o por) la boca de los niños y de los que maman has fundado la fuerza'. Salmo 8:2 . El pensamiento dominante de los primeros versículos es la gloria de Dios manifestada en Sus obras. El llanto 'apenas articulado'... [ Seguir leyendo ]
ΒΗΘΑΝΊΑΝ. 'Casa de dátiles', o, según Caspari, 'Lugar de tiendas, o tiendas de mercaderes', al SE del Monte de los Olivos, ver nota Mateo 21:9 . Aquí Jesús se hospedó con Lázaro y sus hermanas.... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΕΊΝΑΣΕΝ, tarde para ἐπείνησεν, la contracción de αε en α en lugar de η en πεινάω, διψάω y χράω contra la regla ática aparece raramente en los autores posteriores, Aristóteles, Teofrasto, Plutarco, etc.... [ Seguir leyendo ]
LA MALDICIÓN DE LA HIGUERA Marco 11:12-14 ; Marco 11:20-24 . San Marcos sitúa este incidente antes de la 'Limpieza del Templo', ver nota Mateo 21:12-14 . Es un ejemplo interesante y principal de milagro y parábola en uno. El milagro es una parábola actuada.... [ Seguir leyendo ]
ΟΥ̓ ΜΗΚΈΤΙ BL, mientras que א CD y las unciales posteriores omiten οὐ. Sin embargo, la omisión accidental es más probable que la inserción de οὐ, y la lectura en Marcos (μηκέτι sin οὐ) puede haber influido en el texto aquí. 19. ΣΥΚΗ͂Ν ΜΊΑΝ. Probablemente una _sola_ higuera, sola, y tan conspicua. S... [ Seguir leyendo ]
ἘΘΑΎΜΑΣΑΝ. Fue más bien el poder y la maravilla del acto que su significado más profundo lo que conmovió a los discípulos. El milagro era para ellos un 'acto de poder' (δύναμις), o una 'maravilla' (τέρας), más que una 'señal' (σημεῖον). Sin embargo, Jesús sigue el giro que toman sus pensamientos, y... [ Seguir leyendo ]
ΔΙΑΚΡΙΘΗ͂ΤΕ. Forma pasiva con significado de voz media; cp. ἀπεκρίθην. διακρίνειν, (1) lit. 'separar:' (2) 'discernir' o 'discriminar'. Ver cap. Mateo 16:3 , cuando se usa de discernir la faz del cielo, y Hechos 15:9 , οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν. (3) En un sentido judicial 'decidir', y... [ Seguir leyendo ]
SE CUESTIONA LA AUTORIDAD DE CRISTO Marco 11:27-33 ; Lucas 20:1-8 _martes,_ 11 de nisán... [ Seguir leyendo ]
ἘΛΘΌΝΤΟΣ ΑΥ̓ΤΟΥ͂ (א BCDL) por ἐλθόντι αὐτῷ, apoyado por las autoridades posteriores. 23. ἘΝ ΠΟΊΑΙ ἘΞΟΥΣΊΑΙ ΤΑΥ͂ΤΑ ΠΟΙΕΙ͂Σ; ΚΑῚ ΤΊΣ ΣΟΙ ἜΔΩΚΕΝ ΤῊΝ ἘΞΟΥΣΊΑΝ ΤΑΎΤΗΝ; La segunda pregunta no es una mera repetición de la primera que se le hace a Jesús (1) ¿qué tipo de autoridad posee Él, humana o divina?... [ Seguir leyendo ]
ἘΡΩΤΉΣΩ ὙΜΑ͂Σ ΚἈΓῺ ΛΌΓΟΝ ἝΝΑ. Esta forma de argumentación era habitual. La cuestión de los Ancianos fue realmente un ataque. Jesús responde a ese ataque con una contrapregunta que presentaba las mismas dificultades de tres maneras, ya sea que dijeran del cielo o de los hombres, o que la dejaran sin... [ Seguir leyendo ]
ΔΙᾺ ΤΊ ΟΥ̓Κ ἘΠΙΣΤΕΎΣΑΤΕ ΑΥ̓ΤΩ͂Ι; Una prueba clara (1) de que los sacerdotes se habían mantenido alejados de Juan a pesar de que él era de la casta sacerdotal; y (2) que Juan señaló a Jesús como el Mesías. Para πιστεύειν αὐτῷ, cp. Dem. _Fil. _II. 6, οἱ θαῤῥοῦντες καὶ πεπιστευκότες αὐτῷ, 'Aquellos que... [ Seguir leyendo ]
Nótese la sinceridad del οὐ λέγω en contraste con la evasión del οὐκ οἴδαμεν.... [ Seguir leyendo ]
ΤΈΚΝΑ ΔΎΟ, que representa a los pecadores que primero se negaron a hacer la voluntad de Dios, pero se arrepintieron con la predicación de Juan; y los fariseos que, teniendo 'la justicia que es por la ley' ( Filipenses 3:9 ), profesaban hacer la voluntad de Dios pero no la cumplían. Ambos son hijos.... [ Seguir leyendo ]
Aquí se confirma el _textus receptus . _Para una discusión de la _var. lect_ . véase Hammond, _Texto. crítico _109.... [ Seguir leyendo ]
LA PARÁBOLA DE LOS DOS HIJOS Y SU EXPLICACIÓN Peculiar de San Mateo. San Lucas omite la parábola, tal vez porque se refiere especialmente a Israel. La parábola sigue en estrecha relación con la cuestión de la enseñanza de Juan. Las parábolas y los discursos que siguen no tratan ya del futuro leja... [ Seguir leyendo ]
ΜΕΤΑΜΕΛΗΘΕΊΣ, 'habiendo cambiado de opinión', sintió arrepentimiento pero no arrepentimiento o _metanoia_ , un sentimiento más profundo y duradero: ver cap. Mateo 3:2 . Según una lectura bien sustentada (ver Notas Crit.) los casos de los dos hijos están invertidos. El primero acepta pero no va, el... [ Seguir leyendo ]
ἘΓῺ ΚΎΡΙΕ. Obsérvese la prontitud y cortesía de esta respuesta en comparación con el contundente οὐ θέλω de la primera: ἐγὼ llama la atención sobre el contraste.... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΆΓΟΥΣΙΝ. Van (ahora) delante de ti.... [ Seguir leyendo ]
ἸΩΆΝΝΗΣ. La mención de Juan apunta a la conexión entre esta parábola y el incidente anterior. ἘΝ ὉΔΩ͂Ι ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗΣ. Una expresión hebrea. Cp. τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ, cap. Mateo 22:16 ; ὁδὸν σωτηρίας, Hechos 16:17 . La doctrina cristiana fue llamada en un sentido especial ἡ ὁδός ( Hechos 19:9 ; Hechos 19... [ Seguir leyendo ]
ἘΦΎΤΕΥΣΕΝ�. Cp. la parábola en Isaías 5:1-7 , donde la descripción es muy similar a esta. Véase también Salmo 80:8-16 ; Jeremias 2:21 ; Ezequiel 15:1-6 . La vid fue adoptada como emblema nacional en las monedas macabeas. ΦΡΑΓΜῸΝ ΑΥ̓ΤΩ͂Ι ΠΕΡΙΈΘΗΚΕΝ, lo defendía con un muro de piedra o con un cerco d... [ Seguir leyendo ]
LOS LABRADORES MALVADOS Marco 12:1-12 ; Lucas 20:9-19 Ninguna parábola se interpreta a sí misma más claramente que esta. Israel está representado por una imagen que los profetas habían hecho familiar e inconfundible: la Viña del Señor. El cabeza de familia que plantó la viña y la cercó alrededor r... [ Seguir leyendo ]
ὋΝ ΜῈΝ ἜΔΕΙΡΑΝ, ὋΝ ΔῈ�, Κ.Τ.Λ. Ver cap. Mateo 23:35 . ΔΈΡΕΙΝ, (1) 'desollar', (2) luego, por el efecto de la flagelación, 'golpear'. En el segundo sentido, es clásico sólo en los poetas cómicos; cp. Inglés vulgar 'to hide'. En Hechos 16:22 los pretores mandan a los lictores 'azotar' (ῥαβδίζειν) Pab... [ Seguir leyendo ]
ἘΝΤΡΑΠΉΣΟΝΤΑΙ. Futuro no clásico. ἐντρέπειν, (1) 'girar', (2) luego 'girar a una persona', hacer que desvíe la mirada por vergüenza, miedo, respeto, etc., (3) así 'avergonzar:' οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, 1 Corintios 4:14 . εἰς τοσοῦτον ἐνέτρεψαν τὴν σύγκλητον βουλήν, Ælian, _V._ _H._ 3. 17. Y e... [ Seguir leyendo ]
ΣΧΩ͂ΜΕΝ ΤῊΝ ΚΛΗΡ., 'apoderarse de su herencia', usándose ἔχειν en el sentido técnico que también tiene el inglés 'apoderarse': cp. ἒχων τε καὶ κεκτημένος, _Antig. _1265. Thomas Lawrence (1568–1583) sugirió como traducción de este pasaje, 'tomar posesión o apoderarse de su herencia'. _( Historia de l... [ Seguir leyendo ]
ἘΞΈΒΑΛΟΝ ἜΞΩ ΤΟΥ͂�. Palabras que recuerdan la crucifixión de Jesús fuera de la ciudad de Jerusalén.... [ Seguir leyendo ]
ἘΚΔΏΣΕΤΑΙ reemplaza a ἐκδόσεται en autoridad decisiva. 41. ΛΈΓΟΥΣΙΝ ΑΥ̓ΤΩ͂Ι. Una interrupción de la multitud que escucha, que marca el intenso interés con el que se escucharon estas parábolas. La indignación de los espectadores se suscita como si se tratara de un relato de la vida real. ΚΑΚΟῪΣ ΚΑΚ... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ΤΑΙ͂Σ ΓΡΑΦΑΙ͂Σ. Salmo 118:22 ( Mateo 21:25-26 del mismo salmo se citan arriba, Mateo 21:9 , donde ver nota); el salmo 'probablemente fue compuesto para la primera celebración de la Fiesta de los Tabernáculos después de la finalización del Segundo Templo' ( Nehemías 8:13-18 ). (Dean Perowne.) La r... [ Seguir leyendo ]
ΔΙᾺ ΤΟΥ͂ΤΟ. Por este rechazo.... [ Seguir leyendo ]
43, 44. Para comentarios sobre la forma poética de estos versos, véase Bp Jebb's _Sacred Literature_ , pp. 127–130. El clímax es perfecto. El primer pareado (ἄρθησεται… καρποὺς αὐτῆς) expresa pérdida, el segundo (καὶ ὁ πεσὼν… λικμήσει αὐτόν) la inflicción del dolor en el segundo es el paso de la pos... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΠΕΣῺΝ ἘΠῚ ΤῸΝ ΛΊΘΟΝ Κ.Τ.Λ. Pie ligero, _Hor. hebr. _, ve aquí una referencia a la costumbre de la lapidación: 'el lugar de la lapidación era el doble de alto que un hombre. De lo alto de éste uno de los testigos, golpeándolo en los lomos, lo derriba en tierra: si de esto muriere, bien; si no, otro... [ Seguir leyendo ]
ΕἸΣ tiene la evidencia más antigua, ὡς los códices posteriores más numerosos a su favor. _9 de Nisán_ ( _Domingo de Ramos_ ) 46. ΖΗΤΟΥ͂ΝΤΕΣ ΑΥ̓ΤῸΝ ΚΡΑΤΗ͂ΣΑΙ. El Sanedrín pretendía dos cosas: (1) capturar a Jesús rápidamente, porque la Pascua (durante la cual no se podían tomar medidas hostiles)... [ Seguir leyendo ]