δεῦτε. Frecuente en Homero y en los poetas líricos. Se usó como una 'interjección animadora' (Buttmann), sin ninguna conexión necesaria con el movimiento, como ἔρως με δεῦτε Κύπριδος ἕκατι | γλυκὸς κατείβων καρδίαν ἰαίνει. Alcmán. (Buttmann, Lex. 316–319.) Esta palabra es un ejemplo de influencia épica en el griego alejandrino, ya que no es ático: en el NT es rara excepto en este Evangelio.

ἁλιεῖς�. Una parábola condensada explícitamente extraída, cap. Mateo 13:47-50 . Cp. Jeremias 16:16 , ἰδοὺ ἐγὼ�, λέγει κύπιος καὶ ἁλιεύσουσιν αὐτούς.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento