προσεύχησθε οὐκ ἔσεσθε, en lugar del singular προσεύχῃ οὐκ ἔσῃ, el singular introducido para armonizar con contexto ὅταν ποίῃς Mateo 6:2 , ὅταν προσεύχῃ MateO Mateo 6:6 .

5. προσεύχησθε. Plural, porque aquí la referencia es al culto público. Es una regla para la Iglesia.

τῶν πλατειῶν. Ver nota Mateo 6:2 , ῥύμαις. πλατεῖαι no clásico en este sentido es una traducción literal de una palabra hebrea.

ἑστῶτες. No hay énfasis en esta palabra, porque la postura de estar de pie estaba tan estrechamente relacionada con la oración como la de sentarse lo estaba con la enseñanza.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento