Ἀνδρόνικον . Un nombre griego, usado, como tantas veces, por un judío. Zahn, pág. 607 norte. 56, comenta que los nombres judíos son raros en las inscripciones judías de Italia. Este nombre ocurre entre los miembros de la casa imperial, SH

Ἰουνίαν . Probablemente para Junias = Junianus un nombre de hombre, aunque no uno común.

τοὺς συγγενεῖς μου , es decir, judíos. Entonces Romanos 16:11 ; Romanos 16:21 ; cf. Romanos 9:3 .

συναιχμαλώτους . Cf. Colosenses 4:10 ; Filemón 1:23 . No tenemos fundamento para identificar la ocasión.

οἵτινές εἰσιν κ.τ.λ . (1) ἐπίσημοι = hombres marcados, notable: aquí, por supuesto, en un buen sentido; c[321] Mateo 27:16 . Clase. tanto en el buen como en el mal sentido; cf. 3Ma 6:1 (no en otra parte de la LXX[322] de personas). (2) ἐν τοῖς� ( a ) entre los apóstoles sc.

de Cristo, siendo ellos mismos considerados apóstoles: así Lft Gal. pags. 96 norte. 1, SH ad loc [323] Este es el significado obvio. En ese caso, según el uso de S. Paul, deben pertenecer a la clase que describe en Gálatas 1:17 como τοὺς πρὸ ἐμοῦ�. Utiliza el término para incluir a los miembros de la comunidad primitiva que habían recibido su comisión del Señor mismo, una clase que no se limita a los Doce (p.

gramo. Bernabé, quizás Silas), siendo el mismo S. Pablo su último miembro ( 1 Corintios 15:8 ). ( b ) Otros lo toman = hombres notables en el juicio de los Apóstoles (Gif., Zahn). No hay ninguna ventaja en esta traducción, a menos que se suponga, erróneamente, que A. y J. no pueden haber sido apóstoles. Podemos concluir entonces que A.

y J. estaban entre los primeros predicadores del Evangelio, y que habían compartido los trabajos de S. Paul, así como su prisión. Ahora están en Roma, y ​​pueden haber estado entre los primeros que trajeron el Evangelio a Roma. Ver Introducción. pags. xxv, añadir. Nota, pág. 225.

[321] ct contraste
[322] LXX. la Versión de los Setenta del Antiguo Testamento
[323] ad loc. ad locum

οἳ—γέγοναν ἐν Χρ . Probablemente deberíamos suministrar ἀπόστολοι; = 'Quienes fueron hechos y han sido apóstoles en Cristo.' La forma ἐν Χρ. es ocasionado por el giro de la frase: si hubiera repetido ἀποστ. habría escrito ἀποστ. Χριστοῦ. Esto se cita como un uso claro de γέγονα como aorístico; cf. Joseph. C. Apión. 4. 21 ὀλίγῳ πρότερον τῆς Πεισιστράτου τυρρανίδος� qu.

Moulton, prol. pags. 146, que cita dos instancias de papiros, aunque duda del uso en el NT; cf. Dr. Weymouth ap. SH Pero tenemos que notar que πρὸ ἐμοῦ da una marca de tiempo = 'incluso más larga que yo': y el uso es |[324] en el caso de pert. con πάλαι (ver Moulton, p. 141). Cf. Juan 6:25 ; Mateo 19:8 ; Mateo 24:21 ; 1 Corintios 13:11 ; Gálatas 3:17 ; 1 Timoteo 5:9 .

No hay un caso claro del significado estrictamente aorístico de esta forma en el NT. Para la forma -αν cf. Thackeray, págs. 209, 212; Mayser, pág. 323; Moulton, pág. 52: cf. Colosenses 2:1 ; Hechos 16:36 , y γέγοναν, Apocalipsis 21:6 solamente: es un caso de intrusión gradual de la forma aoristo débil en la forma aoristo perfecto y fuerte.

[324] | Paralelo a

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento