Comentario de Catena Aurea
Mateo 5:11,12
Ver11. "Bienaventurados seréis, cuando los hombres os injurien, y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros falsamente, por causa de mí. 12. Gozaos y alegraos, porque grande es vuestra recompensa en los cielos; ellos los profetas que fueron antes de vosotros".
Rabano: Las bendiciones anteriores fueron generales; Ahora comienza a dirigir su discurso a los presentes, anunciándoles las persecuciones que sufrirían por su nombre.
Aug.: Se puede preguntar, qué diferencia hay entre 'te injuriarán' y 'hablarán toda clase de mal de ti'; injuriar, se puede decir, siendo sólo para hablar mal de. Pero un reproche arrojado con insulto a la cara de un presente es una cosa diferente de una calumnia lanzada sobre el carácter de un ausente. Perseguir incluye tanto la violencia abierta como las trampas secretas.
Pseudo-Chrys.: Pero si es cierto que el que ofrece una copa de agua no pierde su recompensa, por consiguiente, el que ha sido agraviado con una sola palabra de calumnia, no se quedará sin recompensa. Pero para que los ultrajados puedan tener derecho a esta bendición, dos cosas son necesarias, debe ser falso, y debe ser por causa de Dios; de lo contrario no tiene la recompensa de esta bendición; por lo tanto, añade: "falsamente por causa de mí".
Agosto, Serm. en Mont., i, 5: Esto supongo que fue añadido por aquellos que quieren jactarse de persecuciones y malos informes de su vergüenza, y por lo tanto pretenden ser de Cristo porque muchas cosas malas se dicen de ellos; pero estas son verdaderas, o cuando son falsas, no lo son por causa de Cristo.
Greg., Hom. en Ezequiel i. 9, 17: ¿Qué daño podéis recibir cuando los hombres os defraudan, aunque no tengáis más defensa que vuestra propia conciencia? Pero como no debemos agitar voluntariamente las lenguas de los calumniadores, para que no perezcan por su calumnia, sin embargo, cuando su propia malicia los ha instigado, debemos soportarlo con ecuanimidad, para que nuestro mérito sea añadido.
"Alégrate", dice, "y regocíjate, porque tu recompensa es abundante en los cielos".
Brillo. Ap. Anselmo: Alégrate, es decir, en la mente, regocíjate con el cuerpo, porque tu recompensa no solo es grande sino "abundante en el cielo".
Agosto, Serm. en Mont., i, 5: No penséis que por cielo aquí se quiere decir las regiones superiores del cielo de este mundo visible, porque vuestra recompensa no ha de ser puesta en las cosas que se ven, sino por "en el cielo" entiéndase el firmamento espiritual, donde mora la justicia eterna. Entonces, aquellos cuyo gozo está en las cosas espirituales, incluso aquí tendrán un anticipo de esa recompensa; pero será perfeccionado en todas sus partes cuando esto mortal se haya revestido de inmortalidad.
Jerónimo: Esto está en el poder de cualquiera de nosotros lograr, que cuando nuestro buen carácter es dañado por la calumnia, nos regocijemos en el Señor. Sólo quien busca la gloria vacía no puede alcanzar esto. Entonces, alegrémonos y alegrémonos, para que nuestra recompensa esté preparada para nosotros en el cielo.
Pseudo-Chrys.: Porque cuanto se complace uno con la alabanza de los hombres, tanto más se entristece con sus maledicencias. Pero si buscas tu gloria en el cielo, no temerás ninguna calumnia en la tierra.
Gregorio, Hom. en Ezech., i, 9, 17: Sin embargo, debemos algunas veces controlar a nuestros difamadores, no sea que, difundiendo malas noticias sobre nosotros, corrompan los corazones inocentes de aquellos que quieren oír el bien de nosotros.
Brillo. non occ.: Les invita a la paciencia no sólo por la perspectiva de la recompensa, sino también por el ejemplo, cuando añade: "Porque de esta manera persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros".
Remig.: Porque el que sufre, recibe gran consuelo del recuerdo de los sufrimientos de los demás, que se le presentan como ejemplo de paciencia; como si dijera: Acordaos de que vosotros sois sus apóstoles, de los cuales también ellos fueron profetas.
Cris.: Al mismo tiempo significa su igualdad en honor con su Padre, como si dijera: Como ellos padecieron por mi Padre, así sufriréis vosotros por mí. Y al decir: "Los Profetas que fueron antes de vosotros", enseña que ellos mismos ya se han convertido en Profetas.
Ag.: "Perseguido" Dice generalmente, comprendiendo tanto reproches como difamación de carácter.