Ni seáis idólatras Tyndale característicamente traduce " adoradores de imágenes " Ver Éxodo 32:6 .

probablemente se incluyó jugar a Bailar (ver Stanley y Alford en loc .), ya que formaba parte de la adoración de las deidades paganas. Cf. Horace, "Quam nee ferre pedem dedecuit choris... sacro Dianae celebrant die". Odas , 2:12. 19. Pero la palabra hebrea original tiene un significado más amplio, divertirse, reír , exactamente igual que la palabra afín de la que se deriva Isaac, "se reirá", llamado así por la risa de Sara. Lo mismo ocurre con la palabra griega παίζειν, utilizada aquí.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad