y cuando hubo dado gracias , San Marcos ha -bendecido", San Mateo, según algunas copias, -bendecido", para otros, -dado gracias". San Lucas está de acuerdo con San Pablo. De la palabra griega utilizada aquí, este sacramento deriva su nombre de Eucaristía , o acción de gracias .

y dijo Ya que las palabras de la institución han sido la ocasión de una de las controversias más largas y amargas que jamás hayan dividido a la Iglesia de Cristo, es bueno investigar muy de cerca lo que dijo. Y primero, aquí hay variedades en la lectura, ocasionadas por la práctica, tan común entre los primeros transcriptores del NT, de esforzarse por asimilar los diversos pasajes históricos entre sí.

Así, la mayoría de MSS. omitir -Tomar, comer", aquí, y probablemente se introduce de San Mateo 26:26 . Luego, algunos manuscritos omiten la palabra roto , pero la mayoría de los manuscritos la retienen, y su omisión hace que la oración sea bastante dura. Por lo tanto, luego, las palabras de la institución, tal como las registra San Pablo, son las siguientes: -Este es mi cuerpo, que es [quebrado] por vosotros; haced esto en memoria mía, i.

mi. para servir como memorial Mío , o para preservar Mi memoria . Tomemos ahora el relato de San Lucas, derivado de San Pablo o de la misma fuente que la suya. -Esto es Mi cuerpo, que es entregado por vosotros; haced esto en memoria mía.” San Mateo y San Marcos simplemente dan las palabras, -Tomad, comed: esto es Mi cuerpo.

en memoria de mí La palabra aquí traducida recuerdo significa (1) el acto de recordar, y (2) lo que nos permite recordar, nos recuerda una cosa. En la Septuaginta se usa en el encabezamiento de los Salmos 38 y 70 como traducción de -traer a la memoria". En Números 10:10 la Septuaginta la usa (3) para traducir una palabra hebrea que significa memorial , es decir, algo visible objeto tangible que existe para recordar un evento pasado (Cf. Hebreos 10:3 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad