También hay diferencia . El texto está aquí en gran confusión, y hay una gran variedad de puntuación entre los editores. La Vulgata y Calvino, que son seguidos por muchos editores modernos, traducen así: El que está casado se preocupa por las cosas de esta vida, cómo puede agradar a su esposa, y se distrae. Y la mujer soltera y la virgen (algunos dicen virgen soltera) cuidan de las cosas del Señor .

Hay dos objeciones a esta traducción: (1) El término mujer soltera es singular y se aplica a una viuda oa una mujer casada que vive separada de su marido; y (2) es difícil ver cómo el Apóstol podría elogiar a este último frente a su prohibición expresa de separación excepto en el caso particular mencionado en 1 Corintios 7:15-16 .

Wordsworth traduce, "La esposa y la virgen, cada una tiene su suerte señalada ", manteniendo así el significado original de la palabra aquí utilizada. Véase también 1 Corintios 7:17 , donde se traduce distribuido , y también 2 Corintios 10:13 y cap. 1 Corintios 1:13 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad